#本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表IPRdaily立場#
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(IPRdaily.cn)
原標(biāo)題:一款集智能檢索+機(jī)器翻譯的專利輔助撰寫系統(tǒng)
長期以來,撰寫高質(zhì)量的專利說明書,是代理人的必須面對(duì)的“苦差事”。近日,南京深思得信息科技有限責(zé)任公司聯(lián)合上海語智信息科技有限責(zé)任公司聯(lián)合發(fā)布了AIpatent的第二款產(chǎn)品 “集智能檢索+機(jī)器翻譯的專利輔助撰寫系統(tǒng)v1.0”。針對(duì)該系統(tǒng),IPRdaily進(jìn)行了跟蹤報(bào)道,下面是相關(guān)報(bào)道。
背景
前兩周,IPRdaily報(bào)道了AIpatent的首款產(chǎn)品“集合了機(jī)器翻譯(網(wǎng)址:t.aipatent.com)和專利詞典(網(wǎng)址:d.aipatent.com)的系統(tǒng)”,該產(chǎn)品上線后,受到行業(yè)廣泛關(guān)注。
然而,對(duì)于普通非涉外代理人來說,AIpatent的機(jī)器翻譯效果雖好,應(yīng)用場景卻比較尷尬,畢竟大部分從業(yè)者不需要與外國客戶/專利文件打交道,遇到審查員引用外國對(duì)比文件的幾率也不大。
另一方面,對(duì)于專利大行業(yè)來說,語言壁壘只是很小一塊,還有撰寫、檢索、訴訟、培訓(xùn)等諸多環(huán)節(jié)都存在或多或少的痛點(diǎn)。
AIpatent決定從最基本的撰寫入手,將多年研發(fā)的“智能檢索”與“機(jī)器翻譯”結(jié)合起來,期望能幫助代理人更好地撰寫專利。先期推出的V1.0版本,其要解決的問題是:幫代理人找到最契合交底書的國內(nèi)外參考用材料。
目前撰寫的痛點(diǎn)大概總結(jié)有下面三點(diǎn):
1、對(duì)高質(zhì)量說明書的渴求與供給能力低下的矛盾愈發(fā)明顯:國內(nèi)專利撰寫質(zhì)量參差不齊;另一方面,隨著競爭的加劇,國內(nèi)企業(yè)對(duì)于高質(zhì)量的說明書的需求與日俱增。曾聽聞某公司幫客戶撰寫一件案子的起步價(jià)為1萬美金,寫出來的案子字?jǐn)?shù)以數(shù)萬計(jì),然而即使這么貴,客戶仍然趨之若鶩;
2、語言壁壘高:撰寫的第一步是在對(duì)交底書的理解基礎(chǔ)上進(jìn)行的檢索,而很多新興領(lǐng)域,比如量子通信、5G技術(shù)等的“可參考文獻(xiàn)”大部分是外文,而檢索外國文獻(xiàn)難度大,能熟練掌握EPO、JPO、USPTO、WIPO等檢索方法的發(fā)明人或是代理人的絕對(duì)數(shù)量也不是很多;
3、專用數(shù)據(jù)庫成本高:國外數(shù)據(jù)庫動(dòng)輒數(shù)千美金每年每個(gè)ID使用費(fèi)的高昂成本,一般用戶很難利用上,國內(nèi)數(shù)據(jù)庫這幾年也如雨后春筍般出現(xiàn),但是仍然存在使用壁壘較高的問題,且由于沒有解決好2中語言壁壘的問題,檢索國外文件與呈現(xiàn)的譯文的效果,有時(shí)候讓用戶不太滿意。
一篇好的專利,一定是在撰寫時(shí)經(jīng)過了大量的構(gòu)思與設(shè)計(jì),專利撰寫也講究知己知彼,充分了解競爭對(duì)手的專利才能更好地寫出“能充分保護(hù)申請(qǐng)人構(gòu)思”的說明書。
為了應(yīng)對(duì)上面三個(gè)痛點(diǎn),AIpatent提出的解決方案非常簡單:
1、將近十多年的日本、美國以及中國的官方專利數(shù)據(jù)庫與AIpatent自研的傻瓜式“概念檢索”以及專利“機(jī)器翻譯”結(jié)合,讓用戶參與到檢索過程中,自行判斷并閱讀最為接近的專利文獻(xiàn),再結(jié)合交底書,寫出規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)的、突出自身技術(shù)保護(hù)要點(diǎn)的專利說明書;
AIpatent的詞云數(shù)據(jù)庫
2、創(chuàng)新性地推出按次付費(fèi)的策略,讓用戶按照使用量進(jìn)行付費(fèi),大大降低服務(wù)使用門檻。
具體實(shí)施方式
按照AIpatent的方案,只要兩步(同種語言檢索可直接進(jìn)入第二步)或三步即可找到參考材料:
1、機(jī)器翻譯:訪問網(wǎng)址a.aipatent.com,將交底書想檢索的全文等內(nèi)容拷貝至編輯框,AIpatent機(jī)器翻譯模塊將交底書按照用戶的選擇,把交底書機(jī)器翻譯為英文、日文、中文(同種語言時(shí),則不經(jīng)過翻譯,系統(tǒng)會(huì)直接對(duì)原文進(jìn)行解析進(jìn)入第三步);
2、智能檢索:AIpatent智能檢索模塊分析該機(jī)器翻譯結(jié)果,提取關(guān)鍵詞,并同時(shí)
1)賦予不同關(guān)鍵詞以權(quán)重值,其中,該關(guān)鍵詞以及權(quán)重值均可調(diào)整,隨著用戶的調(diào)整,檢索結(jié)果的排序也會(huì)出現(xiàn)相應(yīng)的變化,簡單說就是用戶按照關(guān)鍵詞的重要程度可以調(diào)整其權(quán)重值,每調(diào)整一次,結(jié)果的排名就變化一次;
2)給出部分關(guān)鍵詞的相關(guān)概念,以+形式呈現(xiàn),讓用戶可以自行選擇相關(guān)概念(及其權(quán)重值)一并檢索;
3、雙語呈現(xiàn):當(dāng)用戶檢索出相關(guān)專利后,點(diǎn)擊頁面右側(cè)的機(jī)器翻譯按鈕,即出現(xiàn)雙語對(duì)照的機(jī)器翻譯結(jié)果(標(biāo)題+摘要),用戶閱讀后,點(diǎn)擊感興趣的標(biāo)題進(jìn)入專利正文,再次利用機(jī)器翻譯服務(wù),以雙語形式呈現(xiàn)全文的機(jī)器翻譯結(jié)果,讓用戶充分仔細(xì)地閱讀、參考該專利,用戶也可以點(diǎn)擊頁面右下角的下載按鈕,以不同格式將原文+譯文對(duì)照下載。
如果用戶對(duì)該檢索結(jié)果不滿意,可以對(duì)檢索關(guān)鍵詞以及其權(quán)重值不斷進(jìn)行調(diào)整,直至找到自己滿意的結(jié)果為止。
下面,舉例說明相關(guān)流程。交底書一般保密,本文選取一段公開的清華大學(xué)申請(qǐng)的視頻處理的摘要和背景技術(shù)以及發(fā)明內(nèi)容部分進(jìn)行演示。
圖1 輸入想檢索的任何內(nèi)容(交底書或是一大段描述文字)選擇語言進(jìn)行機(jī)器翻譯
圖2機(jī)器翻譯結(jié)果確認(rèn)后,點(diǎn)擊概念檢索
圖3 系統(tǒng)根據(jù)向量等算法,給出推薦關(guān)鍵詞和推薦的權(quán)重值
圖4 對(duì)系統(tǒng)提供關(guān)鍵詞進(jìn)行判斷,覺得運(yùn)動(dòng)補(bǔ)償這個(gè)詞權(quán)重值不太夠,將其權(quán)重值由8調(diào)整至35
圖5 點(diǎn)擊+號(hào),選擇另外兩個(gè)系統(tǒng)推薦的關(guān)鍵詞一并檢索(和運(yùn)動(dòng)補(bǔ)償有點(diǎn)關(guān)系)
圖6在用戶自定義關(guān)鍵詞中補(bǔ)充“分塊”的檢索詞和“視頻壓縮編碼”這個(gè)復(fù)合詞并賦予權(quán)重值
圖7 點(diǎn)擊步驟三進(jìn)行檢索后得到的結(jié)果一覽
圖8 對(duì)結(jié)果中的標(biāo)題和摘要部分閱讀點(diǎn)擊機(jī)器翻譯中的“中文”后得到的雙語顯示版本
圖9 點(diǎn)擊感興趣的標(biāo)題后進(jìn)入詳情頁,繼續(xù)點(diǎn)擊機(jī)器翻譯的“中”得到雙語結(jié)果
圖10 對(duì)翻譯結(jié)果以三種格式且可三種語言翻譯版本進(jìn)行下載
以上為一個(gè)交底書相關(guān)英文專利的檢索流程,日文檢索也是同樣的流程。如果有些關(guān)鍵詞確詞比較困難,可以到網(wǎng)址d.aipatent.com中查詢相關(guān)術(shù)語的確切譯文。
AIpatent的目標(biāo)并不是提供一個(gè)可以讓大家“抄襲”內(nèi)容的平臺(tái),而是提供一個(gè)可以站在美日這樣的專利強(qiáng)國肩膀上的梯子。“工欲善其事,必先利其器,器欲盡其能,必先得其法。”期望大家能夠活用這個(gè)工具,檢索得到更好、更貼切的結(jié)果,得“對(duì)方之撰寫方法”,不斷打磨自己的撰寫能力,為我國的專利強(qiáng)國之路,貢獻(xiàn)力量。
后記
聊到AIpatent的愿景,深思得CEO張方元給出了如下的理由:
AIpatent的AI,有兩個(gè)意思。
一是“熱愛”,只有熱愛才會(huì)去努力鉆研,專利行業(yè)在我國還很年輕,年輕到小于大部分人的年紀(jì),行業(yè)也很脆弱,投機(jī)取巧的事情經(jīng)常發(fā)生,這個(gè)行業(yè)需要我們每個(gè)參與者的呵護(hù),希望大家都能做好手頭工作,代理人寫好專利答好OA,律師找好素材積極保護(hù),老板賺錢多多發(fā)紅包也多多,專利不是賺補(bǔ)貼的目的,是一份神圣的工作,來不得半點(diǎn)虛假;
二是“智能”,這個(gè)智能,目前仍然是很初級(jí)的,它會(huì)幫助使用的人提高效率,把有限的時(shí)間花在思考、提高上面,而不是簡單的重復(fù)勞作上,AI永遠(yuǎn)都是人的輔助,新事物出來了,希望大家都能多思考,利用工具,做那些以前想做但是做不好的事情,或是開發(fā)新的服務(wù)造福更多客戶。
這個(gè)版本之所以稱之為V1.0,是因?yàn)榇蟛糠质强坑脩艉拖到y(tǒng)相配合“半自動(dòng)”的完成相關(guān)文獻(xiàn)查找的動(dòng)作的。期望大家在使用過程中,不斷提出反饋,我們一起搭建更加適合撰寫輔助的V2.0。有任何想法,可以隨時(shí)聯(lián)絡(luò)support@aipatent.com。
文末彩蛋
1、為更進(jìn)一步降低使用門檻,上線后,每日每用戶可以免費(fèi)在線翻譯檢索結(jié)果5萬字,免費(fèi)檢索200次。如果您是發(fā)明人,將自己的身份信息以及發(fā)明證書照片等發(fā)送至support@aipatent.com,還可以獲得更多的使用特權(quán)(包括機(jī)器翻譯、詞典、撰寫等全方位大禮包)。
2、 此撰寫輔助工具,可部分意義上活用為相似專利檢索(調(diào)查服務(wù)),對(duì)于不少用戶反饋翻譯調(diào)查文件的成本太高(需要大批量翻譯專利文檔),AIpatent的概念檢索出來的專利文檔的頁面端的機(jī)器翻譯價(jià)格設(shè)定為千字1元。t.aipatent.com的定位為新申請(qǐng)的翻譯,其價(jià)格仍設(shè)定為千字9.99元(用此輔助一天可多翻譯至少1萬字,絕對(duì)物有所值)。
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(IPRdaily.cn)
編輯:IPRdaily趙珍 校對(duì):IPRdaily縱橫君
“投稿”請(qǐng)投郵箱“iprdaily@163.com”
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily成立于2014年,是全球影響力的知識(shí)產(chǎn)權(quán)媒體+產(chǎn)業(yè)服務(wù)平臺(tái),致力于連接全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)人,用戶匯聚了中國、美國、德國、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個(gè)國家和地區(qū)的高科技公司、成長型科技企業(yè)IP高管、研發(fā)人員、法務(wù)、政府機(jī)構(gòu)、律所、事務(wù)所、科研院校等全球近50多萬產(chǎn)業(yè)用戶(國內(nèi)25萬+海外30萬);同時(shí)擁有近百萬條高質(zhì)量的技術(shù)資源+專利資源,通過媒體構(gòu)建全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)資產(chǎn)信息第一入口。2016年獲啟賦資本領(lǐng)投和天使匯跟投的Pre-A輪融資。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily.cn 中文網(wǎng)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:“http://islanderfriend.com/”
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧