“本文筆者將從技術(shù)交底書的文字本身的局限性出發(fā),探索準確、全面且高效地解讀標準必要專利的技術(shù)交底書的方法?!?/strong>
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:李強 專利代理人 北京善任知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司
摘要
技術(shù)交底書是技術(shù)方案的承載主體,發(fā)明人通過技術(shù)交底書呈現(xiàn)發(fā)明創(chuàng)新構(gòu)思。專利代理人基于技術(shù)交底書完成與發(fā)明人、客戶法務人員之間的溝通和專利法律文件的撰寫。準確、全面且高效地解讀技術(shù)交底書,是專利代理人產(chǎn)出高質(zhì)量專利法律文件的基礎,是體現(xiàn)專利代理人專業(yè)功底的重要方面,更是服務好關(guān)聯(lián)客戶的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。標準必要專利需要同時滿足“專利”和“標準”的雙重屬性,這種雙重屬性要求使得對標準必要專利的技術(shù)交底書解讀要求相較于對普通專利的技術(shù)交底書解讀要求會更加嚴格。本文筆者將從技術(shù)交底書的文字本身的局限性出發(fā),探索準確、全面且高效地解讀標準必要專利的技術(shù)交底書的方法。
關(guān)鍵詞:文字本身的局限性;不準確性;不完整性;對應標準的概率;結(jié)構(gòu)化分析;
一、技術(shù)交底書解讀的文字局限性分析
哲學上有“思想止于文字”的觀點,這個觀點很好反映出人類通過文字傳達思想的局限性,即文字并不能準確且完整地傳達人類的原始思想。筆者認為這種局限性具體體現(xiàn)在:文字表達的局限性和文字理解的局限性。針對技術(shù)交底書中的文字,一方面,由于發(fā)明創(chuàng)新構(gòu)思是通過技術(shù)交底書中的文字形式傳達的,不可避免地受限于發(fā)明人的文字理解能力和文字表達能力。另一方面,技術(shù)交底書是專利代理人理解發(fā)明人技術(shù)方案所依賴的主要文字媒介,技術(shù)交底書的理解會受限于專利代理人的理解能力。因此,技術(shù)交底書的解讀會受限于上述兩個方面。
請參見圖1,為了更加形象地呈現(xiàn)上述兩方面的局限性,筆者通過以下“技術(shù)方案偏移”的圖示對通過技術(shù)交底書的文字傳達技術(shù)方案的可能過程進行說明(類似遮眼場景下多人參與的信息傳達游戲場景):
圖1
基于上述圖示可以知道,上述兩個方面的局限性會影響發(fā)明人的原始技術(shù)方案的傳達,會制約代理人對技術(shù)交底書的解讀。
為了更好地分析技術(shù)交底書的局限性產(chǎn)生的深層次原因,以探索交底書的科學解讀思路,筆者將從文字的不準確性和不完整性兩個維度對技術(shù)交底書的局限性進行分析:
需要說明的是,以下維度分析所涉及的示例,僅僅是筆者從實務工作中遇到的示例(主要是通訊案),筆者通過引用分析以探索準確、全面和高效解讀技術(shù)交底書的科學方法,并非針對特定發(fā)明人和專利代理人的工作評價。
1、文字的不準確性維度:
1.1 對法律層面的文字的理解不準確
發(fā)明人對文字釋義的通識性理解很可能并非基于法律層面的文字本身的定義,而是基于日常使用,這會直接導致發(fā)明人對技術(shù)交底書中文字的原始使用出現(xiàn)偏差。專利代理人對文字釋義的通識性理解也可能并非基于法律層面的文字本身的定義,而是基于日常使用,這會直接導致專利代理人對技術(shù)交底書中文字的理解出現(xiàn)偏差,導致不準確。
例如,根據(jù)最高人民法院相關(guān)司法解釋,數(shù)詞“多”指“三以上”(含三),但是日常使用可能會理解為“二以上”(含二)。例如,在某些場景下,“至少之一”與“一種或多種”二者會被專利代理人或者發(fā)明人等同使用,導致不準確。
再例如,《民法通則》第一百五十五條民法所稱的“以上”、“以下”、“以內(nèi)”,包括本數(shù);所稱的“不滿”、“以外”,不包括本數(shù),但是日常使用可能會被混淆。例如,在某些場景下,“以上”與“大于”二者會被專利代理人或者發(fā)明人等同使用,導致不準確。
1.2 對技術(shù)層面的文字的理解不準確
發(fā)明人對文字釋義的通識性理解很可能并非基于技術(shù)層面的文字本身的定義,而是基于日常使用,這會直接導致發(fā)明人對技術(shù)交底書中文字的原始使用出現(xiàn)偏差。專利代理人對文字釋義的通識性理解也可能并非基于技術(shù)層面的文字本身的定義,而是基于日常使用,這會直接導致專利代理人對技術(shù)交底書中文字的理解出現(xiàn)偏差,導致不準確。
例如,以下動詞在技術(shù)上的定義分別為:
接收( Receive):從外部對象接收,例如,終端從基站接收信息。
讀?。≧ead):從存儲區(qū)域或文件中讀取,例如,從緩存中讀取信息。
檢測(Detect):不能直接得到信息,通常需要執(zhí)行檢測程序,例如,檢測運動速度信息和檢測圖像信息等。
監(jiān)聽(Monitor):不能立刻獲得信息,通常需要等待。
但是,在技術(shù)交底書中,上述動詞可能會被混用,但是,從上述動詞在技術(shù)上的定義可以知道,各動詞之間在技術(shù)定義上存在明顯區(qū)別,如果混用,就會導致不準確。
1.3 采用不同的文字描述同一個對象導致的不準確
在技術(shù)交底書中描述同一個對象時,命名不加以區(qū)分或使用隨意,采用不同的文字描述同一個對象,導致原始使用不準確。
例如,技術(shù)交底書中描述了“接收信號”的動作,但是,在技術(shù)交底書中的不同位置,“信號”被分別描述成“觸發(fā)信號”和“控制信號”,發(fā)明人原本想表達的是同一個信號,但使用了兩種不同的文字描述,導致“信號”的原始使用不準確。如果發(fā)明人原本想表達的完整技術(shù)方案為“接收觸發(fā)信號;響應于接收到觸發(fā)信號,執(zhí)行XX”,但是,卻被發(fā)明人描述為了“接收觸發(fā)信號;響應于接收到控制信號,執(zhí)行XX”。由于使用術(shù)語的不同,專利代理人可能會將這兩個信號解讀為不同的對象,從而解讀出不同的技術(shù)方案,即“執(zhí)行XX”的觸發(fā)條件存在明顯區(qū)別的兩種技術(shù)方案,導致對技術(shù)方案的理解出現(xiàn)偏差。
1.4 文字表達習慣的差異性導致的不準確
在日常工作生活中,每個人都有符合自身習慣的個性化的文字表達方式;在各個行業(yè)內(nèi),都有為方便工作交流而被高頻使用的特有術(shù)語。這些都難免影響技術(shù)交底書的準確撰寫和對技術(shù)交底書的理解。
例如,在無線通信類技術(shù)中,會涉及非連續(xù)接收(DRX,Discontinuous Reception)休眠狀態(tài)和無線資源控制(RRC,Radio Resource Control)空閑態(tài),二者在無線通信領(lǐng)域是兩種完全不同的狀態(tài)定義,但是,很多場合都被習慣性地稱為“空閑態(tài)”。在技術(shù)交底書中使用的“空閑態(tài)”原本是指“RRC空閑態(tài)”,如果發(fā)明人按照自己的文字表達習慣省略RRC,則“RRC空閑態(tài)”可能會被專利代理人解讀為“DRX休眠狀態(tài)”,導致不準確。
1.5 文字翻譯偏差導致的不準確
專利代理人手頭拿到的技術(shù)交底書可能是通過原始英文或者原始中文文件翻譯而來,翻譯過程可能會出現(xiàn)翻譯偏差。特別是在標準提案場景中,原始標準方案文件、英文標準提案與技術(shù)交底書之間會出現(xiàn)相譯的情況,就可能出現(xiàn)翻譯偏差。同時,專利代理人翻譯水平參差不齊,在理解過程中也會出現(xiàn)翻譯偏差,從而導致解讀錯誤。
例如,XX信息原始英文記載為“Base on XX information,…”,原本應該翻譯成“基于XX信息,…”,但被錯誤看成是“Base on XX formation”,最終技術(shù)交底書中被翻譯成“基于XX格式,…”,由于二者存在本質(zhì)區(qū)別,最終傳達的技術(shù)方案必然出現(xiàn)嚴重偏差。
再例如,技術(shù)交底書中有“BSS color”的描述,代理人通過某科檢索,翻譯為“基本服務信號顏色”,但發(fā)明人提醒實質(zhì)為“Basic Service Set color”縮寫,即應該被翻譯為“基本服務集著色值”,如果不是發(fā)明人校稿仔細,信了某科,就會出現(xiàn)嚴重偏差。
1.6 未被發(fā)現(xiàn)的文字輸入錯誤導致的不準確
相較于傳統(tǒng)手寫方式,電腦撰寫技術(shù)交底書的方式更容易出現(xiàn)輸入錯誤,特別是文字諧音錯誤,且有時難以被發(fā)現(xiàn)。
例如,在撰寫技術(shù)交底書時,“響應于接受XX請求,執(zhí)行YY動作”由于輸入時的疏忽被寫成“響應于接收XX請求,執(zhí)行YY動作”,“接收”和“接受”之間由于同音被誤用,必然會導致與發(fā)明人想表達的原意嚴重不符。
1.7 連詞的不當使用導致的不準確
技術(shù)交底書中常見的連詞有因果關(guān)系連詞、并列關(guān)系連詞、轉(zhuǎn)折關(guān)系連詞、選擇關(guān)系連詞、承接關(guān)系連詞、目的關(guān)系連詞、條件關(guān)系連詞和假設關(guān)系連詞等。這些連詞是技術(shù)交底書中文字的重要組成部分,直接體現(xiàn)技術(shù)邏輯的連詞如果不當使用會直接導致技術(shù)交底中技術(shù)邏輯的呈現(xiàn)出現(xiàn)偏差。
例如,在因果關(guān)系的使用中,因果關(guān)系連詞和承接關(guān)系連詞被混用,發(fā)明人原意想呈現(xiàn)“先執(zhí)行A,再執(zhí)行B”,如果文字表達為“由于A,所以B”,則會導致邏輯的呈現(xiàn)不準確?;蛘?,將原本沒有因果關(guān)系的事實描述成具有因果關(guān)系,例如,A和B之間本沒有必然的因果關(guān)系,但被描述為“由于A,所以B”。
再例如,在并列關(guān)系使用中,連詞“或”和“且”混用,發(fā)明人原意想呈現(xiàn)“響應于確定A或B,執(zhí)行C”,如果文字表達為“響應于確定A且B,執(zhí)行C”,則會導致邏輯的呈現(xiàn)不準確。
1.8 句子中標點符號的不當使用導致的不準確
標點符號的不當使用是一種常見情況,主要體現(xiàn)在:
逗號的濫用,段落內(nèi)一逗到底,無邏輯結(jié)構(gòu),導致方案的解讀有很多中可能性。
分號的濫用,無層次關(guān)系的句子之間使用分號連接,導致邏輯結(jié)構(gòu)混亂。
例如,原意想表達:如果當前的RSRP/SNR滿足門限:RSRPcurrent-RSRPfomer>=thre3,保持當前的天線為工作天線,但是,被描述為:如果當前的RSRP/SNR滿足門限;RSRPcurrent-RSRPfomer>=thre3,保持當前的天線為工作天線。這里被誤用的分號“;”可能會被解讀為“當前的RSRP/SNR滿足門限”和“RSRPcurrent-RSRPfomer>=thre3”之間“且”的關(guān)系,需要滿足兩個條件,但實際上原意只需要滿足“RSRPcurrent-RSRPfomer>=thre3”這一個條件。
頓號的濫用,不同層次的停頓都使用頓號造成結(jié)構(gòu)層次混亂和錯誤。
1.9 句子成分缺失導致的不準確
在涉及多端交互的應用場景中,句子中主語或者賓語的缺失導致不能準確呈現(xiàn)技術(shù)方案。
例如,原始技術(shù)方案為:A向B發(fā)送x信息;B向C發(fā)送x信息,但是,技術(shù)交底書中被描述成:A向B發(fā)送x信息;在接收到x信息后,向C發(fā)送x信息。這里,執(zhí)行主語B的缺失,導致該方案可能會被理解為都是A執(zhí)行“向C發(fā)送x信息”的步驟,從而導致技術(shù)方案的偏差。
1.10 階段性研究成果或者階段性討論結(jié)果被定義成現(xiàn)有技術(shù)
發(fā)明人基于對開發(fā)、改進或者研究的技術(shù)過程的認知,可能將技術(shù)過程中的階段性研究成果理解為現(xiàn)有技術(shù),從而在技術(shù)交底書的文字呈現(xiàn)中將該階段性研究成果描述成現(xiàn)有技術(shù),而該階段性研究成果并非專利法意義上的“現(xiàn)有技術(shù)”,帶來不準確的邏輯導向。
在參與標準制定過程中,發(fā)明人基于標準制定參與過程的認知,可能將標準制定參與過程中的內(nèi)部階段性討論結(jié)果理解為現(xiàn)有技術(shù),從而在技術(shù)交底書的文字呈現(xiàn)中將該階段性討論結(jié)果描述成現(xiàn)有技術(shù),而該階段性討論結(jié)果并非專利法意義上的“現(xiàn)有技術(shù)”,帶來不準確的邏輯導向。
2、文字的不完整性維度:
發(fā)明人和專利代理人的職業(yè)屬性不同,技術(shù)研發(fā)行業(yè)的發(fā)明人側(cè)重于“技術(shù)方案”的技術(shù)過程的具體實現(xiàn)和/或技術(shù)成果體現(xiàn),而法律服務行業(yè)的專利代理人,更側(cè)重于“技術(shù)方案”的技術(shù)邏輯和/或?qū)@蛇壿嫞呖赡軙耐耆煌木S度定義“技術(shù)方案”。
對“技術(shù)方案”的不同認知會影響文字表達和文字理解,如果發(fā)明人沒有對專利代理人的“技術(shù)方案”有足夠的認知(例如,接受過企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)部門法務人員的專利法律的專業(yè)培訓),其實很難從專利申請的角度全面呈現(xiàn)技術(shù)方案,導致技術(shù)交底書的文字記載所呈現(xiàn)的技術(shù)方案可能不完整。同理,如果專利代理人沒有對發(fā)明人的“技術(shù)方案”有足夠的認知(例如,深入了解甚至參與過技術(shù)開發(fā)、測試、試制、改進和量產(chǎn)等相關(guān)技術(shù)過程),其實也很難從技術(shù)研發(fā)的角度基于技術(shù)交底書的文字記載全面理解技術(shù)方案,導致基于技術(shù)交底書的技術(shù)方案理解不完整。
為了更加形象地呈現(xiàn)發(fā)明人與專利代理人對技術(shù)方案的可能認知,筆者通過圖示方式展示專利代理人和發(fā)明人可能認為的“技術(shù)方案”。
請參見圖2,專利代理人基于對專利申請的認知,需要從發(fā)明人提供的技術(shù)交底書的文字記載中解析出至少一個技術(shù)方案,例如,技術(shù)方案1、技術(shù)方案2和技術(shù)方案N等。專利代理人認為的完整的技術(shù)方案應該是結(jié)構(gòu)化的呈現(xiàn),即至少包括兩部分:完整的組成要素和準確的邏輯關(guān)系。其中,完整的組成要素至少需包括技術(shù)方案所解決的技術(shù)問題、所采用的技術(shù)手段和所獲得的技術(shù)效果(分別對應圖2中的圓形、四邊形和三角形)三方面的內(nèi)容,缺一不可。準確的邏輯關(guān)系還需包括各個組成要素之間相互匹配的對應關(guān)系(圖2中的實線),各個組成要素之間有嚴密的邏輯推理關(guān)系。
圖2 專利代理人理解的技術(shù)方案的示意圖
當然,受限于專利代理人對文字的理解能力和技術(shù)交底書的文字記載,專利代理人也不一定能夠基于技術(shù)交底書中的文字準確和/或全面地解讀出如圖2所示的各技術(shù)方案。
發(fā)明人基于對技術(shù)方案的認知,在技術(shù)交底書中呈現(xiàn)的技術(shù)方案本身可能就不完整,可能會出現(xiàn)圖3和圖4示出的情況。
如圖3所示,為發(fā)明人的技術(shù)交底書文字記載的組成要素缺失(虛線所示圖形)導致的各種技術(shù)方案不完整的情況,缺失的組成要素可以是技術(shù)問題、技術(shù)手段和/或技術(shù)效果。
圖3 不完整的技術(shù)方案的示意圖
如圖4所示,為發(fā)明人的技術(shù)交底書中文字記載的邏輯關(guān)系不清楚導致的技術(shù)方案不完整的情況。發(fā)明人原本想呈現(xiàn)的技術(shù)方案為技術(shù)方案1、技術(shù)方案2和技術(shù)方案N(準確的邏輯關(guān)系如圖4中的虛線所示),但是由于文字記載的不清楚導致各個組成要素記載錯位,呈現(xiàn)的是邏輯推理關(guān)系并不清楚的技術(shù)方案A、技術(shù)方案B和技術(shù)方案C,技術(shù)方案A、技術(shù)方案B和技術(shù)方案C(對應圖4中的實線)的各組成要素之間并沒有相互匹配的邏輯推理關(guān)系。
圖4 技術(shù)交底書中記載的技術(shù)方案的示意圖
可以知道,由于對“技術(shù)方案”不同的認知,即使給發(fā)明人提供一份需求呈現(xiàn)合理的技術(shù)交底書空白模板,其實也很難獲得一份文字記載完整的技術(shù)交底書。其中一個根本原因就是:如圖3和圖4所示,由于對“技術(shù)方案”的理解不同,技術(shù)方案的組成要素不一定能夠被發(fā)明人全面記載;且即使發(fā)明人能夠嚴格按照模板完整填寫對應的組成要素內(nèi)容,但是各個組成要素之間的邏輯關(guān)系卻并不一定能夠完整體現(xiàn)。
二、標準必要專利的技術(shù)交底書的解讀要求
為了更好地解讀標準必要專利的技術(shù)交底書,就需要了解標準必要專利相較于普通專利撰寫的特點。標準必要專利與普通專利的差異性至少體現(xiàn)在:
首先,標準必要專利與標準對應,標準必要專利的保護范圍需要覆蓋標準對應的技術(shù)方案,即標準必要專利的獨立權(quán)利要求的保護范圍需要大于標準中記載的對應技術(shù)方案的范圍。因此,標準必要專利與標準具有對應性。而普通專利則不一定具有上述對應性。
其次,為了先于競爭對手獲得權(quán)利,標準必要專利的申請一般在標準公開之前。即專利申請在前,標準公布在后。由于標準最終記載的內(nèi)容具有很多的不確定性,而標準必要專利與標準又要求具有對應性,在標準最終記載的內(nèi)容不確定的情況下,會給申請文本內(nèi)容的撰寫帶來很多不確定性。撰寫時需要提前預測未來標準可能記載的技術(shù)方案。而普通專利的申請文本撰寫則無需考慮上述方面。
由于標準必要專利和普通專利之間的差異性,使得標準必要專利的申請文本的撰寫也區(qū)別于普通專利的申請文本的撰寫,為了盡可能提高對應標準的概率,至少需要滿足如下要求:
第一、由于標準必要專利與標準具有對應性,在進行標準必要專利的申請文本撰寫時,需要慎重考慮標準必要專利的申請文本的權(quán)利要求的撰寫范圍,以減少授權(quán)后的專利與標準不對應的情況。具體體現(xiàn)在:標準必要專利的申請文本的權(quán)利要求的撰寫范圍,必須大于或者等于標準中可能記載的技術(shù)方案的范圍。因此,在確保獨立權(quán)利要求具有新創(chuàng)性的基礎上,應盡量撰寫保護范圍較大的獨立權(quán)利要求,以使授權(quán)后的專利能夠成為標準必要專利。
第二、由于在進行標準必要專利的申請文本撰寫時標準往往還未公布,這會給申請文本的撰寫帶來很多的不確定性。在進行申請文本撰寫時,需要提前預測標準可能記載的技術(shù)方案,盡量讓申請文本中包含可能成為標準的方案的技術(shù)方案。具體體現(xiàn)在:根據(jù)預測的標準可能記載的不同的技術(shù)方案,在申請文本撰寫時盡量寫全預測的標準可能記載的技術(shù)方案,以提升專利申請文本包含的技術(shù)方案與標準記載的技術(shù)方案之間對應的概率。
由此可知,標準必要專利的撰寫需要同時滿足“專利”和“標準”的雙重屬性,該雙重屬性使得標準必要專利的技術(shù)交底書解讀要求相較于普通專利的技術(shù)交底書解讀要求具有更加嚴格的要求。而技術(shù)交底書中文字的不準確性和不完整性會讓授權(quán)后專利無法應對標準必要專利的對應性和不確定性,這會降低授權(quán)后的專利對應標準的概率,因此,需要專利代理人盡可能突破技術(shù)交底書文字的不準確性和不完整性的局限,解讀出準確且完整的技術(shù)方案,才可能提升授權(quán)后的專利對應標準的概率。
三、技術(shù)交底書的解讀方法探討
基于以上分析可以知道,受限于文字本身的不準確性和不完整性,通過技術(shù)交底書呈現(xiàn)技術(shù)方案也會存在局限性,這是一種難以避免的客觀事實,而標準必要專利的撰寫需要專利代理人能夠突破這種局限性,通過科學的解讀方法從技術(shù)交底書中解讀出準確且完整的技術(shù)方案,以撰寫出具有上述強對應性和能夠很好應對上述不確定性的標準必要專利申請文件,提升申請文件在授權(quán)后的對應標準的概率。以下為筆者在對技術(shù)交底書的局限性進行上述分析后總結(jié)出的幾方面建議:
1、保持對技術(shù)方案的好奇心
保持對事物的好奇心,是探索未知的源動力。強調(diào)對技術(shù)方案的好奇心,是因為筆者認為技術(shù)交底書的解讀本質(zhì)上是專利代理人基于文字記載探尋發(fā)明人通過技術(shù)交底書呈現(xiàn)的技術(shù)方案的過程。專利代理人只有保持對技術(shù)方案的強烈好奇心,才會保持對文字的足夠敏感度,才會有動機對技術(shù)交底書文字記載背后的實質(zhì)性技術(shù)邏輯進行探尋,突破文字記載的上述不準確性和不完整性局限,全面且高保真還原出發(fā)明人想呈現(xiàn)的技術(shù)方案,而非完全被發(fā)明人的文字桎梏和左右,導致解讀出的技術(shù)方案與發(fā)明人想呈現(xiàn)的原始技術(shù)方案出現(xiàn)偏差。
需要說明的是,專利代理人對技術(shù)方案保持好奇心不應該只是一種偶然的心理狀態(tài),而應該是長期基于對專利法律認知和技術(shù)知識積累,經(jīng)過長期專業(yè)訓練后的一種專業(yè)素養(yǎng),應該是面對每一個經(jīng)手案件的要求狀態(tài)。
2、合理質(zhì)疑技術(shù)交底書
“質(zhì)疑”一詞常會被冠以不友好的標簽,但筆者認為保持對技術(shù)交底書的合理質(zhì)疑是對發(fā)明人的創(chuàng)新工作的最基本尊重,是克服技術(shù)交底書中文字的上述局限性的必要手段,并非是對發(fā)明人的專業(yè)性提出的挑戰(zhàn)。如果沒有合理質(zhì)疑,文字的上述不準確性和不完整性就會被文字的表面釋義所掩蓋,最終會使得客戶權(quán)益受損。
需要說明的是,合理質(zhì)疑不是事無巨細,不是錙銖必較,不是將大量精力放在不重要的事情上,而是在對專利法律和技術(shù)知識有足夠認知情況下,聚焦關(guān)鍵點,例如,聚焦文字帶來的上述不準確性維度或者不完整性維度的各個方面,發(fā)現(xiàn)文字局限性可能帶來的各種問題。
3、結(jié)構(gòu)化分析
專利代理人在日常工作中可能會接觸形形色色的發(fā)明人,發(fā)明人可能會提供各種各樣的技術(shù)方案,但是,技術(shù)交底書的技術(shù)方案本身實質(zhì)卻是結(jié)構(gòu)化的邏輯呈現(xiàn),如圖2所示,技術(shù)方案總是包含技術(shù)問題、技術(shù)手段和技術(shù)效果中的至少之一的技術(shù)要素且各個技術(shù)要素之間存在相互對應的邏輯關(guān)系。即便因為技術(shù)交底書中上述文字的局限性導致上述技術(shù)要素呈現(xiàn)不完整或不準確(如圖3或4),但是上述技術(shù)要素和各個技術(shù)要素之間邏輯關(guān)系的存在是一種客觀事實,那么,在基于這一客觀事實進行結(jié)構(gòu)化分析后,總是可以確定出缺失的技術(shù)要素和邏輯關(guān)系,并可以逐一與發(fā)明人確認,突破文字帶來的局限性。
4、技術(shù)交底書的完善
給發(fā)明人創(chuàng)造新的技術(shù)方案并非專利代理人的主要工作,但是,發(fā)現(xiàn)技術(shù)交底書的不準確性和不完整性,并從不準確性維度和不完整性維度兩方面完善技術(shù)交底書卻是對專利代理人實務工作的基本要求,也是專利代理人進行 “二次加工”或者“法律加工”工作價值的具體體現(xiàn)。需要說明的是,技術(shù)交底書的完善并不是簡簡單單的要求發(fā)明人補充缺失的技術(shù)交底方案,將“球”踢給發(fā)明人,而是在專利代理人在經(jīng)過仔細的結(jié)構(gòu)化分析后,結(jié)合本領(lǐng)域的技術(shù)知識進行驗證后向發(fā)明人確認,并引導發(fā)明人補充專利代理人在結(jié)構(gòu)化分析后無法完善或者無法推測獲知的結(jié)構(gòu)化要素(完整的組成要素和準確的邏輯關(guān)系),如此,技術(shù)交底書才能夠真正被完善,真正做到被完整解讀。
5、與發(fā)明人溝通確認
發(fā)明人是技術(shù)方案產(chǎn)出的直接參與者,是技術(shù)標準制定的直接推動者,在與技術(shù)方案關(guān)聯(lián)的本領(lǐng)域知識積累、前沿性預測、標準動向把控和技術(shù)方案的理解深刻程度等方面相較于專利代理人具有明顯優(yōu)勢,發(fā)明人是技術(shù)方案方面的權(quán)威專家。專利代理人在解讀技術(shù)交底書的過程中,如果發(fā)現(xiàn)了不準確和/或不完整的技術(shù)方案,但是,在解決上述不準確和/或不完整的問題時,如果沒有發(fā)明人的參與,僅僅是依靠檢索或者自我理解,則經(jīng)驗再豐富的專利代理人解讀出的技術(shù)方案也有可能會偏離發(fā)明人的本意和/或解讀出的技術(shù)方案是一個錯誤的技術(shù)方案,給技術(shù)方案保護工作和對標工作帶來風險。因此,與發(fā)明人進行溝通確認,尋求發(fā)明人的幫助,是專利代理人解讀技術(shù)交底書的基本要求。
四、結(jié)語
綜上所述,專利代理人在解讀標準必要專利的技術(shù)交底書時,可以在對技術(shù)交底書的文字具有不準確性和不確定性的深刻理解基礎上,基于標準必要專利的申請文本撰寫的對應性和不確定性,通過采用對技術(shù)方案保持好奇心、合理質(zhì)疑、結(jié)構(gòu)化分析等方法解析技術(shù)交底書,突破技術(shù)交底書中文字的不準確性和不確定性局限。準確、全面且高效地解讀技術(shù)交底書,以提升后續(xù)撰寫的申請文本對應標準的概率。以上是筆者針對標準必要專利的技術(shù)交底書解讀做的初步分析,定然存在諸多不足,寫得不到位之處還望讀者海涵和指正。
(原標題:淺析標準必要專利之技術(shù)交底書解讀)
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:李強 專利代理人 北京善任知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司
編輯:IPRdaily趙甄 校對:IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:淺析標準必要專利之技術(shù)交底書解讀 (點擊標題查看原文)
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily是全球領(lǐng)先的知識產(chǎn)權(quán)綜合信息服務提供商,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負責人,還有來自政府、律師及代理事務所、研發(fā)或服務機構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://islanderfriend.com”
1500位!2023年專利審查協(xié)作中心招聘審查員啦!
#晨報#特爾瑪IPO創(chuàng)業(yè)板定位被質(zhì)疑,研發(fā)不足專利還涉訴;美國ITC發(fā)布對針織鞋的337部分終裁
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧