代理代理代理
#本文僅代表作者觀點(diǎn),未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載,不代表IPRdaily立場(chǎng)#
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:徐蘇明 付倩 專利代理師
原標(biāo)題:專利中的“的、地、得”如何用?
我們知道,專利文件作為一種具有一定法律效力的文件,其行文表達(dá)應(yīng)是極其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹R虼?,專?a href='http://islanderfriend.com/search_daili.html' target='_blank'>代理師在撰寫專利申請(qǐng)文件時(shí),不僅應(yīng)從技術(shù)角度合理限定方案保護(hù)范圍,從法律角度滿足專利法律法規(guī)的相關(guān)要求,同時(shí),還應(yīng)從文法角度正確使用相應(yīng)的文字和詞匯等表達(dá)。
由于大部分專利代理師是理工科出身,面對(duì)“的、地、得”時(shí),可能會(huì)無法準(zhǔn)確把握三者之間的區(qū)別與各自的應(yīng)用。筆者曾撰文《專利中的“所述”是什么?》以及《專利中的“可以”怎么用?》(點(diǎn)擊標(biāo)題閱讀原文),基于筆者的文學(xué)功底及涉外經(jīng)驗(yàn),分別從中、英文語法的角度相繼對(duì)專利中的常見詞匯“所述”和“可以”進(jìn)行了觀點(diǎn)表達(dá)。今天,筆者將繼續(xù)基于這一思路對(duì)“的、地、得”進(jìn)行介紹,希望對(duì)各位讀者有所幫助。
首先,我們從漢語語法的角度歸納一下“的、地、得”的常規(guī)用法。
“的”通常作為形容詞后綴,而形容詞通常用于修飾名詞,故“的”通常置于名詞之前,例如:“積極的效果”。
“地”通常作為副詞后綴,而副詞通常用于限定形容詞或動(dòng)詞,故“地”通常置于形容詞或動(dòng)詞之前,例如:“非常地巨大”、“慢慢地走”。
另外,副詞通常位于形容詞或動(dòng)詞之前,但在某些語境下,也可位于形容詞或動(dòng)詞之后。如果動(dòng)詞或形容詞位于副詞之前,則需要在動(dòng)詞或形容詞與副詞之間使用“得”,例如:“走得太慢”、“大得很”。
嚴(yán)格來講,上文中的“非常地”才是一個(gè)副詞,或者說“非常地”整體具有副詞屬性。但因?yàn)闈h語博大精深,通常將“非?!本鸵暈楦痹~,類似情況還有很多,這就導(dǎo)致大家可能無法準(zhǔn)確辨別一個(gè)詞匯或短語的詞性,進(jìn)而無法準(zhǔn)確使用“的、地、得”。
或許有人會(huì)說,我們小時(shí)候上語文課時(shí)并沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過這些語法知識(shí)。但是,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語時(shí),相關(guān)語法知識(shí)是會(huì)被提及的。
一方面,詞匯表中的每個(gè)單詞后面不僅有漢語釋義,還會(huì)為其標(biāo)注詞性,例如:n.代表名詞,v.代表動(dòng)詞,adj.代表形容詞,adv.代表副詞。
另一方面,各種詞性的詞匯的搭配使用是需要遵循如下規(guī)則的:
adj.+n.;
adv.+adj./adj.+adv.;
adv.+v./v.+adv.。
可以看到,在這一方面,漢語和英語其實(shí)是相通的??梢哉f,正是英語學(xué)習(xí)中這種比較明確的規(guī)則幫助筆者去理解母語漢語中同樣存在,但往往容易被“忽略”的規(guī)則。
由于漢語和英語的上述語法規(guī)則是相通的,可以結(jié)合二者對(duì)“的、地、得”的區(qū)別與應(yīng)用進(jìn)行理解。
筆者認(rèn)為,在面對(duì)至少需要使用“的、地、得”三者之一的一個(gè)句子中,如果不確定如何使用,首先應(yīng)對(duì)該句子進(jìn)行合理拆分,以“的、地、得”為節(jié)點(diǎn),獲得多個(gè)詞匯或短語,然后對(duì)各部分進(jìn)行詞性認(rèn)定,在確定了各部分詞性后,便可較為準(zhǔn)確地應(yīng)用“的、地、得”。
需要說明的是,多數(shù)情況提倡用短句形式進(jìn)行專利撰寫,其實(shí)也有助于對(duì)句子中各部分詞性的正確理解。
下面分別對(duì)三者各自的應(yīng)用進(jìn)行說明。
1.“的”應(yīng)該如何用?
“的”作為三者中最常用的一個(gè),有些人為了“偷懶”,可能全篇不做區(qū)分,全部使用“的”。
通常來講,“的”是伴隨名詞出現(xiàn)的,主要有如下情況。
其一為adj.+n.,也就是形容詞與名詞的聯(lián)用,例如,上文提到的“積極的效果”。
其二為’s+n.,也就是所有格形式與名詞的聯(lián)用,例如,“我的意見”、“整個(gè)事件的起因”。需要注意的是,所有格這一稱謂在漢語中可能不常用,但是在英語語法中卻是比較基礎(chǔ)的,筆者此處正是借用英語語法中的名詞所有格對(duì)這一情況進(jìn)行說明。
2.“地”應(yīng)該如何用?
“地”最容易與“的”混用,主要是因?yàn)闆]有分清以其作為后綴的詞匯是形容詞詞性,還是副詞詞性。
在英語學(xué)習(xí)中,我們知道,一個(gè)形容詞通常會(huì)有一個(gè)相應(yīng)的副詞,而二者之間通常僅存在后綴的變化,例如:形容詞particular表示特別的,副詞particularly表示特別地。再結(jié)合漢語來看,也就是說,對(duì)于均有修飾屬性的形容詞和副詞,“的”作為形容詞的后綴,而“地”則作為副詞的后綴。
通常來講,“地”是伴隨副詞出現(xiàn)的,主要有如下情況。
其一為adv.+adj.,也就是副詞與形容詞的聯(lián)用,例如,上文提到的“非常地巨大”。
其二為adv.+v.,也就是副詞與動(dòng)詞的聯(lián)用,例如,上文提到的“慢慢地走”。
換一個(gè)角度,如果一個(gè)詞匯具有修飾屬性,其既有可能是形容詞,也有可能是副詞,此時(shí)需要確定在后相鄰詞匯的詞性,如果在后相鄰詞匯為形容詞或動(dòng)詞,則在先詞匯應(yīng)為副詞,其后綴應(yīng)為“地”。其中,在后相鄰詞匯是否為動(dòng)詞比較容易確定,在判斷其是否為形容詞時(shí),則需要確定其是否具有修飾屬性,或者是否已經(jīng)修飾了一個(gè)名詞,如果是,則判定為形容詞,同時(shí),需要注意的是,結(jié)合上文所述,如果在后相鄰詞匯為名詞,則在先詞匯應(yīng)為形容詞,其后綴應(yīng)為“的”。
3.“得”應(yīng)該如何用?
“得”的使用頻率相對(duì)較低。
通常來講,“得”是伴隨動(dòng)詞出現(xiàn)的,主要有如下情況。
其一為v.+adv.,也就是動(dòng)詞與副詞的聯(lián)用,例如,上文提到的“走得太慢”。
但是,需要注意的是,動(dòng)詞后不一定都是接副詞,如果動(dòng)詞后接的是名詞,則不一定使用“得”作為連接,例如,“我早飯吃的包子”。一般來講,動(dòng)詞后是可以直接跟名詞的,例如,“寫作業(yè)”,不需要“得”。但上一例句的完整表述應(yīng)為“我早飯吃的是包子”,其中,省略了系動(dòng)詞“是”,且“早飯”和“吃的”為倒裝表述,所以并不屬于v.+adv.的形式。
從這個(gè)例子也可以看出,由于在漢語表述中經(jīng)常存在省略與倒裝等情況,或多或少地會(huì)影響我們對(duì)“的、地、得”相應(yīng)語法規(guī)則的應(yīng)用。不過在形成正確的語感之后,這些問題基本還是可以避免的。
上文還提到adj.+adv.這一情況,例如,“大得很”,這也是容易出現(xiàn)省略與倒裝的情況,使用時(shí)需要注意。
另外,對(duì)于“地”的使用,還有一種較為典型的情況有必要介紹一下。
專利中有一個(gè)常見詞匯“優(yōu)選地”,這個(gè)詞是由“preferably”翻譯而來。由于“preferably”為一個(gè)副詞,故翻譯成中文時(shí)的后綴為“地”。通常,該詞用于引出一個(gè)優(yōu)選實(shí)施例,故往往位于段首,或單獨(dú)成句,在英語中的寫法為“Preferably, ……”??梢钥吹?,正是由于需要單獨(dú)成句,所以才會(huì)使用副詞詞性的“preferably”,或者說,只有副詞詞性的詞匯,才能如上述情況單獨(dú)成句,類似的情況還有“Obviously, ……”、“Specifically, ……”和“Further, ……”等。
因此,回到中文專利中,如果是單獨(dú)成短句的詞匯,也應(yīng)該是副詞詞性,后綴應(yīng)為“地”,這包括“優(yōu)選地,”、“具體地,”、“相應(yīng)地,”、“可選地,”、“較佳地,”、“顯而易見地,”和“進(jìn)一步(地),”等。
當(dāng)然,本文無法羅列實(shí)際行文中可能出現(xiàn)的所有情況,但如果掌握上文所述的基本規(guī)則和典型案例,應(yīng)該還是可以幫助大家逐步對(duì)“的、地、得”進(jìn)行正確應(yīng)用的。
筆者認(rèn)為,各位專利代理師應(yīng)當(dāng)注意“的、地、得”使用的這個(gè)問題。
一方面,對(duì)于部分客戶,特別是要求較高的大客戶,在審核專利申請(qǐng)文件初稿時(shí),對(duì)文中的錯(cuò)別字?jǐn)?shù)量是有要求的,而如果專利代理師不能正確使用高頻漢字“的、地、得”,由此產(chǎn)生的錯(cuò)別字?jǐn)?shù)量將有可能非常巨大,這顯然與一位優(yōu)秀專利代理師的標(biāo)準(zhǔn)是不匹配的。
另一方面,對(duì)于需要進(jìn)行全球布局的專利申請(qǐng),如果沒有正確使用“的、地、得”,例如將“的”作為副詞的后綴,若后續(xù)翻譯完全按照直譯方式進(jìn)行,不僅會(huì)在英文表述中出現(xiàn)較為低級(jí)的語法錯(cuò)誤,或者有可能產(chǎn)生歧義,甚至改變句子原有的意思,影響專利保護(hù),這顯然是不應(yīng)出現(xiàn)在一份優(yōu)秀專利文件中的問題。
顯而易見地,烏龜并不比兔子跑得快,但是烏龜卻非常地踏實(shí),最終贏得了與兔子之間的較量,使“龜兔賽跑”成為了經(jīng)典的故事。
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:徐蘇明 付倩 專利代理師
編輯:IPRdaily王穎 校對(duì):IPRdaily縱橫君
推薦閱讀(點(diǎn)擊圖文,閱讀全文)
官宣!首屆“全球科技創(chuàng)新與知識(shí)產(chǎn)權(quán)總裁研修班”招生簡(jiǎn)章
嘉賓寄語CPIPS 2019:相約第四屆中國醫(yī)藥知識(shí)產(chǎn)權(quán)峰會(huì)2019(10月23-25,上海)
延期通知!尋找40位40歲以下企業(yè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)精英(40 Under 40)活動(dòng)改期
“投稿”請(qǐng)投郵箱“iprdaily@163.com”
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily成立于2014年,是全球影響力的知識(shí)產(chǎn)權(quán)媒體+產(chǎn)業(yè)服務(wù)平臺(tái),致力于連接全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)人,用戶匯聚了中國、美國、德國、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個(gè)國家和地區(qū)的高科技公司、成長型科技企業(yè)IP高管、研發(fā)人員、法務(wù)、政府機(jī)構(gòu)、律所、事務(wù)所、科研院校等全球近50多萬產(chǎn)業(yè)用戶(國內(nèi)25萬+海外30萬);同時(shí)擁有近百萬條高質(zhì)量的技術(shù)資源+專利資源,通過媒體構(gòu)建全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)資產(chǎn)信息第一入口。2016年獲啟賦資本領(lǐng)投和天使匯跟投的Pre-A輪融資。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場(chǎng),如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:“http://islanderfriend.com/”
江蘇省高院:實(shí)行最嚴(yán)格知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)(指導(dǎo)意見)
2019上半年全國專利代理機(jī)構(gòu)發(fā)明授權(quán)排行榜(TOP100)
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧