#本文僅代表作者觀點,不代表IPRdaily立場#
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
原標(biāo)題:【人物對話】雙田飛鳥:十六年在華知產(chǎn)路
作為IPR Daily在華外籍知識產(chǎn)權(quán)從業(yè)者對話的第一期,我們與在中國工作了十六年的日本IP從業(yè)者——雙田飛鳥先生進行了對話交流。本次對話中,雙田飛鳥先生將從一個外國人的角度看中國知識產(chǎn)權(quán)高速騰飛的這些年。
雙田飛鳥
北京某知識產(chǎn)權(quán)有限公司合伙人
雙田飛鳥,在華日籍資深知識產(chǎn)權(quán)保護從業(yè)者,是北京某知識產(chǎn)權(quán)有限公司合伙人、市場部CEO,及日本專利代理人。因其在技術(shù)領(lǐng)域有著豐富的跨學(xué)科研究背景,如半導(dǎo)體技術(shù)、自動控制、通訊工程,及電力工程等領(lǐng)域,業(yè)務(wù)范圍從容捭闔于專利申請、復(fù)審、無效、訴訟、檢索分析等經(jīng)驗。
與中國知識產(chǎn)權(quán)同行十六載
上世紀(jì)九十年代末,畢業(yè)于電氣工學(xué)科的東京學(xué)子雙田飛鳥選擇進一步完成對材料學(xué)的碩士研究,并在這之后為求個人主義的舒展踏上了專利代理人的漫漫征途。
與中國結(jié)緣是在2005年秋,對自由懷抱求真之心的雙田飛鳥來到復(fù)旦大學(xué)學(xué)習(xí)中文。翌年,也就是2006年,雙田先生申請調(diào)動現(xiàn)任知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司的北京分點,一直工作至今。
在雙田先生的回憶中,2006年的北京大道上還棲著賣西瓜的馬車,給人一種恬靜的印象。而公司里的員工大多是20多歲的年輕人,大家在業(yè)內(nèi)專家深湛功力的引導(dǎo)下,把年輕人的精力、才干、熱情,和上一代人的遠見卓識、辦事能力、熟門熟路結(jié)合在一起。
在日本的文化語境中,櫻花從開放到凋謝一瞬即為永恒,這種美學(xué)深處也流淌著對于速度的向往。但此間談話之中,雙田先生的關(guān)鍵詞有二:一是恬靜,一是熱情。這兩種看似沖突的內(nèi)外象之分概括了他之于北京這座城市舊日生活的細節(jié)。這不只是一種思維方式,更是他愿意窮盡一生去身體力行的智性與生活之滋味。與雙田共行十六載的都市速度,承載著來往于此間的人事所留下的痕跡。
從1985年中國開始實施專利法,到北京奧運會和上海世博會前后,中國經(jīng)濟持續(xù)飛速發(fā)展。這片知產(chǎn)人踉蹌行走的鹽堿地上也開始出現(xiàn)不少中國企業(yè)在知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域被判高額賠償?shù)陌咐?/p>
據(jù)報道,在2001年,中國加入世界貿(mào)易組織后的短短幾年間,中國企業(yè)因知識產(chǎn)權(quán)問題而導(dǎo)致付出的賠償金就超過10億美元。雙田先生表示,中國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)的發(fā)展與中國經(jīng)濟技術(shù)水平的發(fā)展是步調(diào)一致的。隨著中國人對知識產(chǎn)權(quán)認識的不斷深化和中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,大量海外投資被吸引進中國,海外對中國知識產(chǎn)權(quán)市場的關(guān)注度也逐漸提高,從而來自海外的專利申請不斷增加?,F(xiàn)在中國PCT國際專利申請數(shù)量世界第一,知識產(chǎn)權(quán)保護能力也名列世界前茅。
而在當(dāng)時,一位日本企業(yè)的員工曾經(jīng)這樣問雙田先生:“在中國申請這么多專利有意義嗎?即使行使權(quán)利,你能獲得的損害賠償金也太少了。加上訴訟費用的話,可能還會賠錢,就算判對方停止侵權(quán)也很虧?!彪p田先生對這位同胞的言論很不認同,反駁說把中國企業(yè)事情做好了,將來一定會大有好處。求財慕容,乃人之常情。但此番對答正如雙田先生不遠千里來到中國學(xué)習(xí)所投放的那份堅定與真誠,棲在北京大道上的西瓜馬車猶似實干之人才有的“埋頭”之姿,依隨天地運轉(zhuǎn),不嘩眾取寵。也許對于雙田先生而言,相信自己所做之事的價值已不只是生存鐵律中的一種,而是信念。而信念,才是先生眼中最需要被重視的行動理由吧。
走向市場的職人氣質(zhì)
在20世紀(jì)中葉日本經(jīng)濟騰飛時期曾有一句話響徹日本列島:“即便只是一個小小的螺絲釘,我們也要盡力做到世界最好?!闭劦街腥諆蓢谂囵B(yǎng)知識產(chǎn)權(quán)人才方面的差異,雙田先生表示,在他剛進入日本國際專利事務(wù)所的時候,他的所長花了兩年多的時間“手把手”地教他撰寫專利文件。而在中國,“與其說是培養(yǎng)人才,不如說是讓有能力的人自己隨意地成長”。他說日本人口少,所以需要“為有效利用有限的人才而付出成本”,而中國因為人口多,所以優(yōu)秀的人才也多。
盡管每個時代都有其獨特的文化烙印,但市場的開疆拓土并不總是專業(yè)技能與社會結(jié)構(gòu)的簡單拼貼疊加,如同煉金術(shù),二者融合又轉(zhuǎn)化。職人氣質(zhì)在走向市場時需一遍遍打磨,而打磨的過程就是從專業(yè)人士走向普通讀者的過程。
在交談中,雙田先生表示,專利代理業(yè)務(wù)就是服務(wù)客戶,因而他認為最重要的是從顧客的立場出發(fā),想顧客之所想,把顧客的負擔(dān)降到最低,并讓顧客最大限度地獲益。另外,中國和日本的文化和思維方式不一樣,所以了解日本的文化和思維方式很重要。畢竟人不止存在于有機的物理世界,更存在于他的意識里。而人心之花,未待風(fēng)吹已自落。對于任何一種文化而言,理解關(guān)聯(lián)性的精髓就是理解意識時間,即理解過去與未來的關(guān)系。
縱觀這些年中國保護知識產(chǎn)權(quán)所創(chuàng)下的數(shù)據(jù),雙田先生感喟不已:“專利法的實施至今已經(jīng)快40年了,從中國加入WTO至今也已經(jīng)20多年,對于一個人的一生來說,這些時間不算短,不應(yīng)該被忘記。無數(shù)的人花費了他們生命中很長的時間為之辛勤工作,做出了貢獻。我也想盡可能通過做相關(guān)工作,為中國知識產(chǎn)權(quán)在某一方面的發(fā)展做出些許的貢獻?!?/p>
在中日知產(chǎn)交集點匯成的瞭望臺上
據(jù)雙田先生回憶,自2010年始,中國專利代理機構(gòu)的專利申請文件在翻譯質(zhì)量上有了長足長進——專利代理人和審查員的業(yè)務(wù)水平不斷提高,中國國內(nèi)專利申請數(shù)量開始急劇增加。國家知識產(chǎn)權(quán)局也正式啟動電子申請程序。在這一領(lǐng)域,無論是民間還是官方皆是一番欣榮快意。隨著中國專利事業(yè)的發(fā)展,在2015年左右,日本也對應(yīng)中國專利申請的工作程序標(biāo)準(zhǔn)化。
就這樣,作為知產(chǎn)與資產(chǎn)不斷擴疆與重建的產(chǎn)物,中日知產(chǎn)交集的瞭望臺也由此充滿了智識的營養(yǎng)與秩序的明確。它不止經(jīng)受住一次次感性與理性雙重維度的檢證,更鑒證了中日兩國以各自的向度為基點,奔向相互映閃的知產(chǎn)信念得以交集。而當(dāng)我們站在交集點所聚成的瞭望臺上,用顯微鏡式的觀察方式對未竟之志與未經(jīng)之事進行一一探究,這七珍萬寶所碰撞出來無限契機。
許是雙田先生對從業(yè)者探眼青空的靜觀默察,又或者是因為雙田先生出于讀者意識的自我監(jiān)督,深知外國人在中國從事知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的相關(guān)工作若是囿于一定程度的中文水平限制,就不能深入理解涉案律條與判例,只能做普通的口語翻譯工作,也不能與中國代理人一起向海外客戶提供有效的建議。
在日語中,有許多和“手”相關(guān)的詞匯,比如“上手”表示能干,“下手”表示笨拙,“手一杯”意味著忙得不可開交,“手加減”是酌情處理,“手作り”即是手工制作。語言是文化的載體,借由字與詞的關(guān)系我們或許便能理解,即使是在這個工業(yè)品批量生產(chǎn)的時代,精工細造的執(zhí)著早以深入大和民族的血液之中。專利代理措辭的暢明邏輯有如無數(shù)個咬合著的小螺絲釘,在日語與翻譯的文書往還中需要關(guān)注每個螺絲與螺口是否耦合,關(guān)注這些細微之末,有如工匠。為了幫助日本人了解中國的專利實務(wù),雙田先生曾著書《中國語特許明細書》,希望能幫助習(xí)慣繁體字的日本人理解中文簡體字的專利權(quán)利要求。
盡管在出版至今的近十年里,該書只印刷了2000冊。但正如古人所言,花豈唯觀其盛?月豈唯觀其圓?垂簾幽居不問春歸何處,亦有深趣。對此,雙田先生灑然一笑:“看來想學(xué)習(xí)中國知識產(chǎn)權(quán)知識的日本人還不夠多??!”悠哉傾談間,雙田先生表示,他相信隨著中國經(jīng)濟的進一步發(fā)展,遲早會有更多的日本人開始學(xué)習(xí)中文,學(xué)習(xí)中國的專利法知識。
以下是IPR Daily與雙田飛鳥先生的對話實錄
IPR Daily:您在中國工作已將近20年,親身經(jīng)歷了中國知識產(chǎn)權(quán)市場一個時期的發(fā)展。您如何評價中國知識產(chǎn)權(quán)市場發(fā)展的歷程?以及您如何評價中國當(dāng)前知識產(chǎn)權(quán)保護的現(xiàn)狀?
雙田飛鳥:雖然我沒有足夠的知識和能力去評價中國知識產(chǎn)權(quán)的發(fā)展過程和現(xiàn)在的保護現(xiàn)狀,但我想根據(jù)自己長期在北京從事中國知識產(chǎn)權(quán)業(yè)務(wù)的經(jīng)驗,談?wù)勎覀€人的感想。
我是2006年左右來的北京,那時候,北京市內(nèi)還有賣西瓜的馬車行駛在馬路上,給人一種恬靜的印象。我想,那個時候,在中國,知道知識產(chǎn)權(quán)的人應(yīng)該很少。
當(dāng)時在北京這家公司做代理實務(wù)的人,大部分都是20多歲的年輕人,一邊聽取資深專家的建議,一邊以飽滿的熱情投入工作。
中國在上海世博會和北京奧運會后,經(jīng)濟得以飛速發(fā)展的同時,在知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域也出現(xiàn)了被判高額賠償?shù)纳嫱獍讣?,中國人對知識產(chǎn)權(quán)的理解也在不斷地加深。中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展吸引了大量海外投資,提高了海外對中國知識產(chǎn)權(quán)的關(guān)注度。來自海外的專利申請也不斷增加。
2009年,《專利法》的第三次修訂,引起了日本企業(yè)的極大關(guān)注,我記得我也曾到日本出差,緊張地解釋了這次修改相關(guān)的內(nèi)容。
從2010年左右開始,專利代理機構(gòu)加強了提高專利申請文件翻譯質(zhì)量的工作,中國國內(nèi)申請人的申請數(shù)量急劇增加,國家知識產(chǎn)權(quán)局正式啟動電子申請等,主要在申請方面,民間和官方都發(fā)生了很大變化。
在我的印象中,在2015年左右,日本方面對中國申請的對應(yīng)方式被程式化,而且在中國國內(nèi),代理人的水平和審查員的審查水平也不斷提高,也沒有什么大的事件發(fā)生。當(dāng)時,一位日本企業(yè)的員工的話給我留下深刻的印象,他說:“在中國申請這么多專利,有意義嗎?即使行使權(quán)利,損害賠償額也太低了,如果包括訴訟費用的話,就會出現(xiàn)赤字。雖然有認可停止侵權(quán)?!碑?dāng)時,我站在自己的立場上不同意這種意見,所以解釋說:“把和中國企業(yè)正在做的事情一樣的事情做好,今后一定會帶來巨大的價值?!?/p>
之后,在2019年11月,中國發(fā)布了關(guān)于強化知識產(chǎn)權(quán)保護的意見,開始了pro-patent化,截止至目前為止,知識產(chǎn)權(quán)強國的政策不斷地在加強。
1985年,中國開始實施專利法。中國加入WTO是在2001年12月,從那以后大約20年的漫長而又短暫的發(fā)展過程來看,我認為最初是從普及普通市民對知識產(chǎn)權(quán)的理解開始的。而且,如果單純從外部觀察其過程,只會發(fā)現(xiàn)知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域以與技術(shù)水平的發(fā)展步調(diào)一致的形式也獲得了極大的發(fā)展。現(xiàn)在,中國的PCT申請件數(shù)是世界第一,知識產(chǎn)權(quán)保護能力也達到世界屈指可數(shù)的水平。
作為一個外國人的我,在中國實時且直接地見證了這一極大的發(fā)展的過程,是非常幸運的。我深切地感受到,直接承擔(dān)這一過程的是國家知識產(chǎn)權(quán)局、法院、企業(yè)、專利代理機構(gòu)等與知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)的每一個人,正是他們的意志和不懈的努力,知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域才能獲得如此巨大的發(fā)展。
關(guān)于中國目前的知識產(chǎn)權(quán)保護狀況,我認為,當(dāng)前專利法制非常完善,知識產(chǎn)權(quán)保護能力很強,且知識產(chǎn)權(quán)訴訟件數(shù)不斷增加,因此可以說保護狀況非常好。
有人說,中國的知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的發(fā)展速度特別快,這種評價正確,但是比較表面化。從專利法的實施至今快40年了,從中國加入WTO至今已經(jīng)20多年,對于一個人的一生來說,這些時間不是很短的時間,不應(yīng)該被忘記,在中國知識產(chǎn)權(quán)的發(fā)展過程中,有無數(shù)人在其一生中花費了很長的時間為之做貢獻。我也想盡可能地通過與日本企業(yè)等的相關(guān)工作,為中國知識產(chǎn)權(quán)某一方面的發(fā)展做些許的貢獻。
IPR Daily:從您的簡歷上看,您在大學(xué)和研究生時期的專業(yè)是電氣工程學(xué)和材料學(xué)。你本來可以成為一名工程師,但結(jié)果怎么就走進了專利服務(wù)領(lǐng)域?
雙田飛鳥:因為我聽說成為專利代理人的話工作是很自由的。
IPR Daily:您的簡歷還顯示您在中國學(xué)習(xí)過2年中文。是什么促使您學(xué)習(xí)中文并加入北京這家公司的?
雙田飛鳥:研究室的博士課程中也有來自中國大陸的留學(xué)生,我可能有想嘗試做和別人不一樣的事情的傾向。在來中國留學(xué)學(xué)習(xí)語言之前,當(dāng)時工作的日本代理所的同事介紹了北京銀龍,說“我覺得去中國有認識的人比較好”,于是我就去了北京銀龍東京分公司打了個招呼。雖然在中國留學(xué)學(xué)了半年中文,但完全沒有達到能夠在專利工作中使用中文的水平,所以我想先去北京銀龍,再在中國留學(xué)一段時間,然后就這樣一直留到了現(xiàn)在。
IPR Daily:據(jù)介紹,您主要是負責(zé)日本市場的開發(fā)和日本客戶的后期維護工作。您是如何開發(fā)日本市場的?以及您如何做日本客戶的后期維護工作?
雙田飛鳥:說實話,我也想知道日本客戶的開發(fā)方法。專利代理業(yè)務(wù)也是服務(wù)客戶,所以我認為最重要的是從顧客的立場想象他們想要什么,把顧客的負擔(dān)降到最低,提供最大限度的利益。另外,中國和日本的文化和思維方式不一樣,所以了解日本的文化和思維方式也很重要,如果不太清楚客戶所需要的服務(wù)的話,就有可能提供了客戶根本不需要的服務(wù),這樣一來,客戶就難以維護了。
IPR Daily:您能否講一下您在中國做知識產(chǎn)權(quán)工作時發(fā)生的一些有意義的事情?
雙田飛鳥:可能算不上是意義的事情,但是當(dāng)我看到,代理人通過電話與審查員交換意見時,代理人以很強硬的語調(diào)興奮地向?qū)彶閱T陳述意見,我感到十分吃驚。也就是說,看起來代理人和審查員處于同等甚至更高的立場,這在日本是不可能的,所以我非常吃驚。另外,我們公司的很多員工在學(xué)生時代就非常喜歡日本漫畫書,由此對日文產(chǎn)生了興趣。我小學(xué)的時候也非常喜歡阿童木、機器貓、圣斗士星矢、北斗之劍、龍珠等,在知道這些漫畫書對很多中國人也產(chǎn)生了很大的影響后,我非常吃驚。而我喜歡的漫畫和比我年輕10歲以上的同事們喜歡的差不多一樣,對于這一點,我也非常吃驚。
IPR Daily:這么多年來,您一共代理了多少件專利的申請?最有意義的申請有哪些?
雙田飛鳥:我有日本的專利代理人資格,但是沒有代理中國申請的資格。來中國之后,我自己撰寫過7份左右的日語說明書。其中,PCT申請(WO2021/065545A1)的申請人和發(fā)明人是我自己,是關(guān)于能應(yīng)對新冠疫情的“火車座位預(yù)訂”的發(fā)明。很快就要到進入各個國家的最后期限了。有想要的人嗎?
IPR Daily:您主要是做工程技術(shù)方面的專利代理服務(wù)。其實日本還有不少人文類產(chǎn)品進入中國,如動漫、電影和書籍。您也做這方面的專利代理服務(wù)嗎?
雙田飛鳥:我對相關(guān)的工作很感興趣,但是沒有做過。
IPR Daily:你對中國的知識產(chǎn)權(quán)人才培養(yǎng)有了解么?日本是如何培養(yǎng)知識產(chǎn)權(quán)人才的呢?
雙田飛鳥:我在日本剛進入日本代理所的時候,所長花了兩年多的時間,"手把手"地教了我撰寫的方法。從中國的情況來看,與其說是“培養(yǎng)人才”,不如說是“有能力的人自己隨意地成長”。日本人口很少,所以需要“為有效利用有限的人才而付出成本”,或許是因為中國人口多,所以“優(yōu)秀的人才也多”。
IPR Daily:在中國工作和生活期間,您一定會遇到過來自其他國家的同行。在跟他們交流中,您發(fā)現(xiàn)您與他們之間有什么共同或不同的感受?
雙田飛鳥:因為我不會英語,所以沒怎么和其他國家的外國人交流過。很久以前,我和韓國的知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)人士交流過,印象是他們的酒量很好。
IPR Daily:如果一個其它國家的同行想來中國做知識產(chǎn)權(quán)工作并向您請教,您會對他說什么?
雙田飛鳥:中國知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的人,英語和日語水平很高。因此,不會說中文也沒關(guān)系。但是,如果沒有一定程度的中文閱讀能力的話,就不能深入理解案情、法律、判例等等,只能做普通的口語翻譯工作,不能做與中國代理人一起向海外客戶提供建議等等比較有意思的工作。
IPR Daily:您在中國工作中遇到過的最棘手的問題是什么,同時讓您最快樂的東西是什么?
雙田飛鳥:有趣的事情是,一邊和同事商量,一邊一起解決客戶詢問的問題,以及整理向日本介紹的中國知識產(chǎn)權(quán)信息。因為中國知識產(chǎn)權(quán)的情況很復(fù)雜且變化很快,所以整理相關(guān)的信息挺有意思的。同時了解同事們的想法也是挺有意思的事情。
IPR Daily:您對中國知識產(chǎn)權(quán)市場的發(fā)展前景怎么看?
雙田飛鳥:中國的經(jīng)濟市場規(guī)模很大,相應(yīng)的,知識產(chǎn)權(quán)市場也很大,所以我認為發(fā)展空間很大。從我的立場來看,很羨慕。
IPR Daily:您撰寫的那本教日本人初步了解中文專利撰寫的書籍,可以介紹一下哦!您認為這本書是否影響了日本一些即將來中國發(fā)展的知識產(chǎn)權(quán)從業(yè)者呢?或者對他們有什么其他影響呢?
雙田飛鳥:那本書是為了讓習(xí)慣了繁體字的日本人理解簡體字的中文權(quán)利要求而寫的。
2009-2011,我和銀龍的老專家安秋順老師(中國鋼鐵研究總院高級教授)、當(dāng)時翻譯組的沈海泊先生一起撰寫了這本書,撰寫過程中得到了很多同事的幫助。本書出版至今已經(jīng)快10年了,到現(xiàn)在為止印刷了2000冊。我覺得想要學(xué)習(xí)中文的知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的日本人很少,在日本也沒有專門講閱讀專利文件方面的書,所以這本書在日本雖然貢獻不大,但某種程度的貢獻還是的吧。我聽說美國人不學(xué)外語的理由是因為外國人學(xué)英語。我覺得日本人學(xué)習(xí)漢語的人少的理由之一也是學(xué)習(xí)日語的中國人很多。但是,今后中國的經(jīng)濟會進一步發(fā)展,在這個過程中,我認為遲早會進入日本人學(xué)習(xí)中文的積極性急劇提高的階段。我覺得這本書在那個階段會更有用。
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:【人物對話】雙田飛鳥:十六年在華知產(chǎn)路(點擊標(biāo)題查看原文)
兩天掌握涉外商標(biāo)代理業(yè)務(wù)!涉外商標(biāo)代理高研班「廣州站」
報名!2022年度廣東省知識產(chǎn)權(quán)運營人才培養(yǎng)項目來啦!
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily是全球領(lǐng)先的知識產(chǎn)權(quán)綜合信息服務(wù)提供商,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負責(zé)人,還有來自政府、律師及代理事務(wù)所、研發(fā)或服務(wù)機構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://islanderfriend.com
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧