#本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表IPRdaily立場(chǎng),未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載#
“本文將通過幾則典型案例,分析企業(yè)應(yīng)當(dāng)如何申請(qǐng)注冊(cè)含有外國(guó)國(guó)家名稱商標(biāo),以及避免陷入常見誤區(qū)?!?br/>
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:商晨
為了能夠明確地表達(dá)所提供的商品或者服務(wù)來自于某一國(guó)家,部分企業(yè)會(huì)將該國(guó)國(guó)家名稱設(shè)計(jì)為商標(biāo)標(biāo)樣的組成部分。然而,根據(jù)《商標(biāo)法》第十條第一款第二項(xiàng)之規(guī)定,“同外國(guó)的國(guó)家名稱、國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗等相同或者近似的,不得作為商標(biāo)使用”。但在實(shí)踐中,并非所有包含外國(guó)國(guó)家名稱的商標(biāo)均無法獲準(zhǔn)注冊(cè)。本文將通過幾則典型案例,分析企業(yè)應(yīng)當(dāng)如何申請(qǐng)注冊(cè)含有外國(guó)國(guó)家名稱商標(biāo),以及避免陷入常見誤區(qū)。
一、含有外國(guó)國(guó)家名稱的商標(biāo)能夠獲準(zhǔn)注冊(cè)的條件
1、商標(biāo)的注冊(cè)經(jīng)該國(guó)政府同意的
案例一:(2021)京行終5539號(hào) 中華人民共和國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局訴林德和斯普倫杰利巧克力公司無效宣告(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第5649845號(hào)“瑞士蓮”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)由中文“瑞士蓮”構(gòu)成,其中“瑞士”系瑞士聯(lián)邦的國(guó)家名稱。訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志與瑞士聯(lián)邦的國(guó)家名稱在文字構(gòu)成、呼叫等方面相近,構(gòu)成近似標(biāo)志,但林德公司在訴訟階段補(bǔ)充提交的經(jīng)公證認(rèn)證的瑞士聯(lián)邦知識(shí)產(chǎn)權(quán)局出具的授權(quán)書、同意書、信函及翻譯件等證據(jù),可以證明瑞士聯(lián)邦知識(shí)產(chǎn)權(quán)局同意訴爭(zhēng)商標(biāo)在中國(guó)在核定使用的“可可、(人食)可可精、咖啡”等17項(xiàng)商品上申請(qǐng)注冊(cè),該情形屬于2001年商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)規(guī)定的“經(jīng)該國(guó)政府同意”之情形。
案例二:(2022)京行終1681號(hào) 中華人民共和國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局訴K-瑞士有限公司駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第43158757號(hào)“K·SWISS及圖”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志由字母“K”、英文“SWISS”及圖形構(gòu)成,其中“SWISS”含義為“瑞士的;瑞士人”,故訴爭(zhēng)商標(biāo)屬于同外國(guó)國(guó)家名稱近似的標(biāo)志。但是,鑒于K-瑞士公司提交了與訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志相同的商標(biāo)在第25類“服裝;鞋;帽”等相關(guān)商品上已在瑞士聯(lián)邦獲準(zhǔn)注冊(cè)的商標(biāo)注冊(cè)證,故可以推定訴爭(zhēng)商標(biāo)屬于“經(jīng)該國(guó)政府同意”之情形。
案例三:(2019)京行終8182號(hào) 百鎰酒業(yè)(廈門)有限公司訴國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局不予注冊(cè)復(fù)審二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第9403839號(hào)“法國(guó)之光LUMIERE DE FRANCE”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)由中文“法國(guó)之光”和外文“LUMIERE DE FRANCE”及背景圖案組成,其中“法國(guó)”與“FRANCE”均指向法國(guó)國(guó)名,故訴爭(zhēng)商標(biāo)已構(gòu)成不能作為商標(biāo)使用的同外國(guó)的國(guó)家名稱近似的標(biāo)志。百鎰公司提供的“LUMIERE DE FRANCE”商標(biāo)在法國(guó)的商標(biāo)注冊(cè)證復(fù)印件及翻譯件未經(jīng)公證認(rèn)證,真實(shí)性難以確認(rèn),且上述“LUMIERE DE FRANCE”商標(biāo)與訴爭(zhēng)商標(biāo)的標(biāo)志并不完全一致,商標(biāo)注冊(cè)人也非百鎰公司,不能證明法國(guó)政府同意百鎰公司將訴爭(zhēng)商標(biāo)注冊(cè)為商標(biāo)使用;百鎰公司提供“法國(guó)之光”商標(biāo)在歐盟的注冊(cè)證書亦未經(jīng)公證認(rèn)證,真實(shí)性難以確認(rèn),且未提供相應(yīng)翻譯件,不能確定證書記載的具體內(nèi)容,百鎰公司提供的其他證據(jù)也不能證明法國(guó)政府同意百鎰公司將訴爭(zhēng)商標(biāo)注冊(cè)為商標(biāo)使用。因此,被訴決定和原審判決認(rèn)定訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)違反2013年商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)定并無不當(dāng)。
案例評(píng)析:商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)規(guī)定:“同外國(guó)的國(guó)家名稱、國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗等相同或者近似的標(biāo)志不得作為商標(biāo)使用,但經(jīng)該國(guó)政府同意的除外?!备鶕?jù)案例一至三可知,“經(jīng)該國(guó)政府同意”包含兩種具體情形,其一為商標(biāo)申請(qǐng)人提交了該國(guó)政府機(jī)構(gòu)出具的授權(quán)書、同意書等證明文件;其二為申請(qǐng)人就該商標(biāo)在相同或類似商品上已在該國(guó)獲準(zhǔn)注冊(cè)。
需要注意的是,首先,申請(qǐng)人應(yīng)當(dāng)提交經(jīng)過公證認(rèn)證的文件,以保障證書的真實(shí)性。其次,申請(qǐng)人應(yīng)當(dāng)同時(shí)提交證書的翻譯件,以保障審查機(jī)關(guān)能夠確認(rèn)證書記載的具體內(nèi)容。此外,申請(qǐng)人還應(yīng)當(dāng)確認(rèn)在該國(guó)獲準(zhǔn)注冊(cè)的商標(biāo)標(biāo)樣與本國(guó)申請(qǐng)注冊(cè)的標(biāo)樣一致;且在該國(guó)獲準(zhǔn)注冊(cè)的商標(biāo)指定的商品應(yīng)當(dāng)與本國(guó)申請(qǐng)注冊(cè)的商品相同或類似。否則,將會(huì)被審查機(jī)關(guān)認(rèn)定為違反商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)之規(guī)定。
2、商標(biāo)具有其他明確含義且不會(huì)與國(guó)家名稱產(chǎn)生誤認(rèn)的
案例四:(2015)知行字第80號(hào) 耐克國(guó)際有限公司訴國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)駁回復(fù)審(商標(biāo))再審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第7752573號(hào)“JORDAN及圖”商標(biāo)
法院認(rèn)定:申請(qǐng)商標(biāo)為組合商標(biāo),由上方的“”圖形和下方的“JORDAN"文字共同組成。其中文字部分“Jordan”除了構(gòu)成約旦國(guó)(全稱約旦哈希姆王國(guó))英文國(guó)家名稱“The Hashemite Kingdom of Jordan”的重要組成部分外,還具有人名、地名等其他含義。而且,申請(qǐng)商標(biāo)的文字部分與圖形部分“”緊密結(jié)合,整體上與“Jordan”形成了一定的差異。由于地理差距、語言差異等因素,我國(guó)境內(nèi)的相關(guān)公眾對(duì)“JORDAN”為約旦國(guó)家英文名稱重要組成部分的了解程度相對(duì)有限,相關(guān)公眾基于其知識(shí)水平和認(rèn)知能力,一般不會(huì)將申請(qǐng)商標(biāo)中的“JORDAN”與約旦國(guó)聯(lián)系在一起,更不會(huì)認(rèn)為申請(qǐng)商標(biāo)整體上與約旦的國(guó)家名相同或者近似。
案例五:(2020)京行終2955號(hào) 楊洪二訴國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局無效宣告(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第17886819號(hào)“國(guó)美”商標(biāo)
法院認(rèn)定:雖然訴爭(zhēng)商標(biāo)“國(guó)美”與美利堅(jiān)合眾國(guó)的中文簡(jiǎn)稱“美國(guó)”國(guó)名文字順序相反,但考慮漢字語言的多樣性,多篇文章和報(bào)道均將“國(guó)美”解釋為“國(guó)家美麗”之義,該含義也符合漢字語言的認(rèn)讀習(xí)慣,為公眾所接受,楊洪二未提交“國(guó)美”作為“美國(guó)”中文簡(jiǎn)稱的官方文獻(xiàn)證據(jù),而且武玉杰在二審程序中提交了“國(guó)美GUOMEI”商標(biāo)美國(guó)注冊(cè)證,在無相反事實(shí)的情況下,可以印證訴爭(zhēng)商標(biāo)與美利堅(jiān)合眾國(guó)國(guó)名的中文簡(jiǎn)稱整體上并不構(gòu)成相同或近似,訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)未構(gòu)成2014年商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)定。
案例六:(2018)京行終4708號(hào) 中山市三鄉(xiāng)聯(lián)凱印刷有限公司訴國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第8203474號(hào)“US及圖”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)由“US”及圖形組成,按照中國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾的通常認(rèn)知,“US”構(gòu)成訴爭(zhēng)商標(biāo)的主要識(shí)別呼叫部分,其是美國(guó)國(guó)家名稱“THE United States OF AMERICA”的英文簡(jiǎn)寫,盡管訴爭(zhēng)商標(biāo)中加入了其他要素,但整體上并未形成明顯有別于國(guó)家名稱的其他含義。對(duì)于聯(lián)凱公司提出訴爭(zhēng)商標(biāo)中“US”存在多種含義,其使用含義為“我們的”的上訴主張,對(duì)于訴爭(zhēng)商標(biāo)的評(píng)判應(yīng)當(dāng)以相關(guān)公眾的通常認(rèn)知為依據(jù),在相關(guān)公眾施以一般注意力,易將訴爭(zhēng)商標(biāo)整體上解讀為與國(guó)家名稱近似含義的情況下,為維護(hù)國(guó)家尊嚴(yán),避免相關(guān)公眾的誤認(rèn),應(yīng)從嚴(yán)適用2001年商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)的規(guī)定,故對(duì)聯(lián)凱公司的該項(xiàng)主張,本院不予支持。
案例評(píng)析:《最高人民法院關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的規(guī)定》第六條規(guī)定,“商標(biāo)標(biāo)志由縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名和其他要素組成,如果整體上具有區(qū)別于地名的含義,人民法院應(yīng)當(dāng)認(rèn)定其不屬于商標(biāo)法第十條第二款所指情形。”
根據(jù)案例四至六可知,審查機(jī)關(guān)一方面會(huì)考量相關(guān)公眾對(duì)該國(guó)家名稱的熟悉程度,另一方面會(huì)考量相關(guān)公眾對(duì)該文字其他含義的認(rèn)知、了解程度,并綜合對(duì)比公眾將商標(biāo)名稱解讀為國(guó)家名稱的可能性。因此,若商標(biāo)文字作為國(guó)家名稱的含義強(qiáng)于該文字的其他含義,仍有可能會(huì)被審查機(jī)關(guān)認(rèn)定為違反商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)之規(guī)定。
3、商標(biāo)中包含其他顯著識(shí)別的元素,國(guó)名部分占比較小,不致產(chǎn)生誤認(rèn)的
案例七:(2020)京行終4405號(hào) 國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局訴南通市韻水閣餐飲服務(wù)有限公司駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第31876365號(hào)“韻水閣JAPANESE CUISINE”商標(biāo)
法院認(rèn)定:應(yīng)當(dāng)從商標(biāo)標(biāo)志整體上與外國(guó)國(guó)家名稱進(jìn)行比對(duì),而非僅以訴爭(zhēng)商標(biāo)的部分要素進(jìn)行片面比較。訴爭(zhēng)商標(biāo)整體為圖文組合商標(biāo),由漢字“韻水閣”、英文字母“JAPANESE CUISINE”及圖形構(gòu)成,其中“JAPANESE”所占比例較小。從標(biāo)志整體比對(duì)來看,由于訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志包含了漢字、圖形及其他英文字母,足以與日本的國(guó)家名稱“JAPAN”相區(qū)分。加之,訴爭(zhēng)商標(biāo)指定使用服務(wù)為飯店、茶館、餐館、住所代理(旅館、供膳寄宿處)等餐飲住宿相關(guān)服務(wù),“JAPANESE CUISINE”的使用方式亦符合相關(guān)行業(yè)慣例,中國(guó)公眾在對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)整體上進(jìn)行識(shí)別時(shí),并不會(huì)將其整體認(rèn)為與日本國(guó)國(guó)家名稱相同或者近似。因此,原審法院認(rèn)定訴爭(zhēng)商標(biāo)不屬于2013年商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)所指情形并無不當(dāng),本院對(duì)此予以支持。
案例八:(2018)京行終1117號(hào) 安瑪派金融股份有限公司訴國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第15984453號(hào)“天利COLUMBIA THREADNEEDLE INVESTMENTS YOUR SUCCESS OUR PRIORITY及圖”商標(biāo)
法院認(rèn)定:判斷訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志是否與哥倫比亞共和國(guó)的國(guó)家名稱近似應(yīng)當(dāng)從商標(biāo)標(biāo)志整體上進(jìn)行比對(duì)。哥倫比亞共和國(guó)國(guó)家名稱的英文為“The Republic of Colombia”,訴爭(zhēng)商標(biāo)雖然包含“COLUMBIA”一詞,該詞匯與“Colombia”近似,但是訴爭(zhēng)商標(biāo)為圖文組合商標(biāo),構(gòu)成要素較多,文字部分還包括中文“天利”、英文“THREADNEEDLE”“INVESTMENTS”“Yoursuccesss,Ourpriority.”,圖形在英文“COLUMBIA”“THREADNEEDLE”的左側(cè),且對(duì)于中國(guó)公眾而言,訴爭(zhēng)商標(biāo)中的中文“天利”更易于中國(guó)公眾記憶和識(shí)別。因此,從標(biāo)志整體比對(duì)來看,由于訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志包含了圖形、中文文字以及其他的英文文字,足以與哥倫比亞共和國(guó)的國(guó)家名稱相區(qū)分,訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志整體上與哥倫比亞共和國(guó)的國(guó)家名稱不相近似,未違反商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)定。
案例九:(2018)京行終1173號(hào) 美國(guó)鴻利國(guó)際公司訴國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)異議復(fù)審二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第5793417號(hào)“美國(guó)加州牛肉面大王紅莉HONG LEE CALIFORNIA BEEF NOODLE KING U.S.A.”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)由漢字“美國(guó)加州牛肉面大王”和英文“California beef noodle king U.S.A.”及包含“紅莉”、“HONGLEE”文字的圖形構(gòu)成,漢字“美國(guó)加州牛肉面大王”和英文“California beef noodle king U.S.A.”在商標(biāo)整體構(gòu)成中占據(jù)較大位置,中國(guó)公眾施以一般注意力和識(shí)別力,漢字“美國(guó)加州牛肉面大王”及英文“California beef noodle king U.S.A.”構(gòu)成訴爭(zhēng)商標(biāo)顯著識(shí)別部分。其中,“美國(guó)”屬于“美利堅(jiān)合眾國(guó)”的簡(jiǎn)稱,不能作為商標(biāo)進(jìn)行注冊(cè)。此外,由于“加州”系中國(guó)公眾廣泛知曉的外國(guó)地名,“牛肉面”、“大王”為餐飲行業(yè)關(guān)于服務(wù)內(nèi)容和特點(diǎn)的通用名稱和慣常用語,故漢字部分“美國(guó)加州牛肉面大王”組合而成的整體上并未形成明顯區(qū)別于外國(guó)國(guó)名的其他含義。同時(shí),字母“U.S.A.”為美利堅(jiān)合眾國(guó)的國(guó)家名稱的英文縮寫,字母“California beef noodle king”為訴爭(zhēng)商標(biāo)中文部分“加州牛肉面大王”所對(duì)應(yīng)的英文單詞,故整體上亦未形成明顯區(qū)別于外國(guó)國(guó)名的含義。基于在案證據(jù),鴻利公司并未舉證證明訴爭(zhēng)商標(biāo)的申請(qǐng)注冊(cè)已經(jīng)過美利堅(jiān)合眾國(guó)政府同意,故原審判決及被訴裁定關(guān)于訴爭(zhēng)商標(biāo)已構(gòu)成2013年商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)所規(guī)定情形的認(rèn)定并無不當(dāng),本院予以確認(rèn)。
案例評(píng)析:根據(jù)案例七至九可知,法院在作出關(guān)于商標(biāo)標(biāo)樣同外國(guó)的國(guó)家名稱是否相同或者近似的判斷時(shí),均會(huì)從商標(biāo)標(biāo)樣整體上與外國(guó)國(guó)家名稱進(jìn)行比對(duì),而非僅以訴爭(zhēng)商標(biāo)的部分要素進(jìn)行片面比較。在商標(biāo)標(biāo)樣中包含了漢字、圖形或其他英文文字,而國(guó)家名稱部分占比極小,并非商標(biāo)的主要識(shí)別部分的情況下,審查機(jī)關(guān)通常不會(huì)認(rèn)定商標(biāo)整體與國(guó)家名稱構(gòu)成近似。否則,若商標(biāo)標(biāo)樣中國(guó)家名稱部分占比較大,為商標(biāo)的主要識(shí)別部分,則將會(huì)被審查機(jī)關(guān)認(rèn)定為違反商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)之規(guī)定。
二、含有外國(guó)國(guó)家名稱的商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)的常見誤區(qū)
1、使用該國(guó)的別稱或使用非通用語種表達(dá)國(guó)名的
案例十:(2019)最高法行申3334號(hào)慈溪市耀錦國(guó)際貿(mào)易有限公司訴佳具·皮瑞印·庫(kù)馬爾無效宣告(商標(biāo))再審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第5748341號(hào)“C.D.BHARAT”商標(biāo)
法院認(rèn)定:印度的官方語言為印地語和英語,英文版《印度共和國(guó)憲法(第13版)》亦載明“共和國(guó)的名稱和領(lǐng)土——(1)印度(India),也被稱為印度(Bharat),是一個(gè)聯(lián)合國(guó)家?!庇《锐v廣州總領(lǐng)事館領(lǐng)事亦證明印度的國(guó)家名稱在印地語中為“BHARAT”,因此足以認(rèn)定“BHARAT”雖然不是英文“印度”國(guó)名,但其讀音與印地語“印度”讀音相同,且已被包括印度官方在內(nèi)的各界公認(rèn)為“印度”一詞的印地語表述,可以認(rèn)為屬于商標(biāo)法十條一款(二)項(xiàng)中規(guī)定的國(guó)家名稱。
案例十一:(2018)京行終92號(hào) 國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)訴慈溪市賽貝電器貿(mào)易有限公司無效宣告(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第11149364號(hào)“”商標(biāo)
法院認(rèn)定:賽貝公司提交的《OXFORDHINDIENGLISHDICTIONARY》(《牛津印地語英語字典》)第765頁(yè)載明,印地語“????”的英文含義為“India”。印度共和國(guó)的英文國(guó)家名稱為“India”,印地語國(guó)家名稱為“????”。雖然爭(zhēng)議商標(biāo)在文字的明暗花紋上進(jìn)行了一定設(shè)計(jì),但仍能明確識(shí)別其為印度共和國(guó)的印地語國(guó)名“????”。我國(guó)境內(nèi)相關(guān)公眾對(duì)印地語的認(rèn)知水平如何,并不影響爭(zhēng)議商標(biāo)與印度共和國(guó)的印度語國(guó)家名稱“????”對(duì)應(yīng)關(guān)系的判斷。在爭(zhēng)議商標(biāo)與印度共和國(guó)的印地語國(guó)家名稱一致、爭(zhēng)議商標(biāo)整體并未形成明確區(qū)別于國(guó)家名稱“印度”的新含義、鑫田公司未提交印度政府同意爭(zhēng)議商標(biāo)在中國(guó)申請(qǐng)注冊(cè)的直接證據(jù)的情況下,以印度語“????”表述的國(guó)家名稱“印度”仍應(yīng)受到商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)制。
2、僅調(diào)換文字順序,商標(biāo)整體仍易被識(shí)別為國(guó)家名稱的
案例十二:(2021)最高法行申2120號(hào) 杭州西法蘭皮具有限公司訴國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局駁回復(fù)審(商標(biāo))再審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第27285321號(hào)“西法蘭”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)為文字“西法蘭”,與法蘭西共和國(guó)的國(guó)名“法蘭西”在文字構(gòu)成上完全相同,僅文字排列有所差異,且整體并未形成明顯區(qū)別于“法蘭西”的含義,故與法蘭西共和國(guó)國(guó)國(guó)家名稱構(gòu)成近似。西法蘭公司并未提交證據(jù)證明其申請(qǐng)注冊(cè)訴爭(zhēng)商標(biāo)已經(jīng)得到法蘭西共和國(guó)政府的同意,故二審判決認(rèn)定訴爭(zhēng)商標(biāo)構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)所規(guī)定的不得作為商標(biāo)使用的情形并無不當(dāng)。
案例十三:(2022)京行終3691號(hào) 內(nèi)蒙古碼達(dá)文化傳播有限公司訴國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第53027393號(hào)“堅(jiān)十利十美JIAN SHI LI SHI MEI”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)由文字“堅(jiān)十利十美”及拼音組合而成,“堅(jiān)十利十美”文字本身并無固有含義,碼達(dá)公司雖加上漢字拼音,但其中的“堅(jiān)利美”部分仍較為顯著,訴爭(zhēng)商標(biāo)容易被消費(fèi)者識(shí)別為“美利堅(jiān)”,整體上與美國(guó)國(guó)名近似。訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)違反了商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)定,原審判決及被訴決定的相關(guān)認(rèn)定并無不當(dāng)。
3、商標(biāo)字形與國(guó)名近似,易與國(guó)家名稱產(chǎn)生誤認(rèn)的
案例十四:(2019)京行終1791號(hào) 張君寶訴國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第20201163號(hào)“白本一”商標(biāo)
法院認(rèn)定:申請(qǐng)商標(biāo)為純文字商標(biāo),由中文“白本一”構(gòu)成,字體為黑色加粗,整體從上至下三字為一列排開,其中“白本”二字作為申請(qǐng)商標(biāo)中顯著識(shí)別部分,在整體視覺上與日本國(guó)家名稱“日本”近似,盡管申請(qǐng)商標(biāo)中加入其他要素,但整體上并未形成明顯有別于國(guó)家名稱的其他含義。因此,原審判決及被訴決定認(rèn)定申請(qǐng)商標(biāo)屬于商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)規(guī)定的不得作為商標(biāo)使用的標(biāo)志,并無不當(dāng),本院予以確認(rèn)。
案例十五:(2018)京行終2240號(hào) 上海心演商貿(mào)有限公司訴國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第19254010號(hào)“月本盛”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志由“月本盛”三個(gè)字構(gòu)成,其中“月”字因書寫方式導(dǎo)致該字的字形與“日”字高度相似,因此,按照公眾的通常認(rèn)知容易將訴爭(zhēng)商標(biāo)識(shí)別為“日本盛”。訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志整體上與日本國(guó)名近似,構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)規(guī)定的禁止作為商標(biāo)使用的標(biāo)志。
案例評(píng)析:根據(jù)案例十至十五可知,商標(biāo)標(biāo)樣中使用國(guó)家的別稱或使用非通用語種表達(dá)國(guó)家名稱時(shí),若商標(biāo)整體無法形成明確區(qū)別于國(guó)家名稱的新含義,則無法獲準(zhǔn)注冊(cè)。此外,上述申請(qǐng)人還試圖通過調(diào)換國(guó)家名稱的文字順序,或?qū)⑸虡?biāo)設(shè)計(jì)為標(biāo)樣文字與國(guó)家名稱不同,但字形設(shè)計(jì)卻與國(guó)家名稱極為近似,妄圖“投機(jī)取巧”獲準(zhǔn)注冊(cè)。上述注冊(cè)行為最終均被審查機(jī)關(guān)認(rèn)定為違反商標(biāo)法第十條第一款第(二)項(xiàng)之規(guī)定。
三、申請(qǐng)注冊(cè)含有外國(guó)國(guó)家名稱的商標(biāo)違反商標(biāo)法其他規(guī)定的情形
1、易導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn)的
案例十六:(2020)京行終4840號(hào) 利物浦金酒有限公司訴中華人民共和國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第34484265號(hào)“AMERICAN EAGLE”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)為“AMERICAN EAGLE”,其整體上可識(shí)別為“美洲鷹”或者“美國(guó)鷹”。中國(guó)公眾在對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)整體上進(jìn)行識(shí)別時(shí),并不會(huì)將其整體認(rèn)為與美國(guó)國(guó)家名稱相同或者近似,不構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)的規(guī)定。
但是,“AMERICAN”具有“美國(guó)的、美國(guó)人”等含義,且訴爭(zhēng)商標(biāo)的申請(qǐng)人為英國(guó)公司,對(duì)于訴爭(zhēng)商標(biāo)的申請(qǐng)注冊(cè)不構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)規(guī)定的認(rèn)定,并不意味著其當(dāng)然屬于可以注冊(cè)使用的商標(biāo),因此,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局應(yīng)針對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)是否違反商標(biāo)法的其他規(guī)定進(jìn)行重新審查。
2、可能產(chǎn)生其他不良社會(huì)影響的
案例十七:(2020)京行終7030號(hào) 中華人民共和國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局訴喜來登國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)有限責(zé)任公司駁回復(fù)審(商標(biāo))二審
訴爭(zhēng)商標(biāo):第22114728號(hào)“Bene Italian kitchen及圖”商標(biāo)
法院認(rèn)定:訴爭(zhēng)商標(biāo)是由英文“Bene Italian kitchen”及圖構(gòu)成的圖文組合商標(biāo),商標(biāo)整體指定顏色并表現(xiàn)為完整的繪畫作品,圖形部分由小雞、落葉、樹干等元素構(gòu)成,英文“Bene”經(jīng)藝術(shù)化處理標(biāo)記在商標(biāo)右下方,英文“Italian kitchen”為普通字體,字體較小,置于英文“Bene”下方,英文“italian”在商標(biāo)整體中所占比例較小。從商標(biāo)標(biāo)志整體比對(duì)來看,訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志包含圖形及其他英文文字等多種構(gòu)成要素,足以與意大利的國(guó)家名稱“italian”相區(qū)分,故訴爭(zhēng)商標(biāo)標(biāo)志整體與意大利的國(guó)家名稱“italian”不相近似,未構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)規(guī)定的情形。
需要指出的是,英文單詞“italian”可譯為“意大利人、意大利的”等含義,具有意大利國(guó)家之意,是國(guó)家的象征,如果允許隨意將其作為商標(biāo)的構(gòu)成要素予以注冊(cè),可能導(dǎo)致國(guó)家名稱的濫用,有損國(guó)家尊嚴(yán),對(duì)社會(huì)公共利益和公共秩序可能產(chǎn)生其他消極、負(fù)面影響。國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局在重新作出決定時(shí),應(yīng)針對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)是否違反商標(biāo)法的其他規(guī)定予以審查。
案例評(píng)析:根據(jù)案例十六可知,商標(biāo)中所包含的國(guó)家名稱必須與申請(qǐng)人國(guó)籍或企業(yè)所在地保持一致,否則商標(biāo)很有可能會(huì)因第十條第一款第七項(xiàng)易導(dǎo)致產(chǎn)地誤認(rèn)而被駁回。
根據(jù)案例十七可知,《最高人民法院關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的規(guī)定》第三條規(guī)定,對(duì)于含有中華人民共和國(guó)的國(guó)家名稱等,但整體上并不相同或者不相近似的標(biāo)志,如果該標(biāo)志作為商標(biāo)注冊(cè)可能導(dǎo)致?lián)p害國(guó)家尊嚴(yán)的,人民法院可以認(rèn)定屬于商標(biāo)法第十條第一款第八項(xiàng)規(guī)定的情形。
因此,包含國(guó)家名稱的商標(biāo)的申請(qǐng)注冊(cè)不構(gòu)成商標(biāo)法第十條第一款第二項(xiàng)規(guī)定的認(rèn)定,并不意味著其當(dāng)然屬于可以注冊(cè)使用的商標(biāo),審查機(jī)關(guān)還會(huì)針對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)是否違反商標(biāo)法的其他規(guī)定予以審查。
結(jié)語
企業(yè)在提交含有外國(guó)國(guó)家名稱商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)時(shí),可以進(jìn)行“內(nèi)部”“外部”兩手準(zhǔn)備?!皟?nèi)部”準(zhǔn)備即在設(shè)計(jì)標(biāo)樣時(shí)突出顯示除國(guó)家名稱之外的其他文字或圖形元素,作為商標(biāo)的顯著識(shí)別部分;“外部”準(zhǔn)備即可以在該國(guó)先行提交注冊(cè)申請(qǐng),待核準(zhǔn)后再在我國(guó)進(jìn)行注冊(cè)。同時(shí),應(yīng)確保商標(biāo)標(biāo)樣本身不會(huì)致使消費(fèi)者對(duì)商品的產(chǎn)地產(chǎn)生誤認(rèn),或具有其他不良社會(huì)影響。以上考慮因素對(duì)企業(yè)如何成功注冊(cè)含有外國(guó)國(guó)家名稱的商標(biāo)方面具有重要的作用。
(原標(biāo)題:含有外國(guó)國(guó)家名稱商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)技巧和常見誤區(qū))
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:商晨
編輯:IPRdaily辛夷 校對(duì):IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:含有外國(guó)國(guó)家名稱商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)技巧和常見誤區(qū)(點(diǎn)擊標(biāo)題查看原文)
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily是全球領(lǐng)先的知識(shí)產(chǎn)權(quán)綜合信息服務(wù)提供商,致力于連接全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國(guó)、美國(guó)、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國(guó)等15個(gè)國(guó)家和地區(qū)的高科技公司及成長(zhǎng)型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識(shí)產(chǎn)權(quán)負(fù)責(zé)人,還有來自政府、律師及代理事務(wù)所、研發(fā)或服務(wù)機(jī)構(gòu)的全球近100萬用戶(國(guó)內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁(yè)面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場(chǎng),如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:“http://islanderfriend.com”
#晨報(bào)#華為在wifi路由器專利糾紛中戰(zhàn)勝亞馬遜;小米嚴(yán)正聲明:堅(jiān)決反對(duì)通過不法手段竊取商業(yè)秘密的行為
再提起600萬專利訴訟,兩家企業(yè)互訴不休
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧