商標(biāo)商標(biāo) 野外亲子乱子伦视频丶,野花社区www高清图片
返回
頂部
我們已發(fā)送驗證鏈接到您的郵箱,請查收并驗證
沒收到驗證郵件?請確認(rèn)郵箱是否正確或 重新發(fā)送郵件
確定
產(chǎn)業(yè)行業(yè)政策訴訟TOP100招聘灣區(qū)IP動態(tài)職場人物國際視野許可交易深度專題活動商標(biāo)版權(quán)Oversea晨報董圖產(chǎn)品公司審查員說法官說首席知識產(chǎn)權(quán)官G40領(lǐng)袖機(jī)構(gòu)企業(yè)專利大洋洲律所

這些商標(biāo)和廣告語翻譯你知道幾個?

商標(biāo)
阿耐8年前
這些商標(biāo)和廣告語翻譯你知道幾個?

這些商標(biāo)和廣告語翻譯你知道幾個?


在商品品牌和廣告語的實(shí)踐翻譯中譯者實(shí)際上在從事一種再創(chuàng)作,盡可能地發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力,挖掘商品表征和譯語文化上的相似特征,盡可能向譯語文化貼近。


"文字翻譯"指在翻譯商標(biāo)和廣告語時,一采用音譯,二用意譯,三是音意結(jié)合,第三種尤為普遍。"文化翻譯"指在文字翻譯基礎(chǔ)上貼近并融合譯語文化的習(xí)慣甚至有時專門服務(wù)于某一特殊的客戶群體。


現(xiàn)在就來看看外國商標(biāo)和廣告語吧!



外國商標(biāo)


1.Benz 奔馳
2.BMW 寶馬
3.Safeguard 舒膚佳
4.Lancome 蘭蔻化妝品
5.Rejoice 飄柔
6.Pepsi 百事
7.Pond's 旁氏
8.Gillette 吉列
9.Adidas 阿迪達(dá)斯
10.Coca- Cola 可口可樂
11.Canon 佳能
12.Ritz 樂之
13.Lux 力士
14.Longines 浪琴表
15.Head&Shoulder 海飛絲
16.Porsche 保時捷
17.Sharp 夏普
18.Ports 寶姿

是不是發(fā)現(xiàn)中文名是如此熟悉



廣告語


1. Make yourself heard.(Ericsson愛立信) 理解就是溝通。
2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比爾斯) 鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。
3. Intel Inside.(Intel Pentium英特爾 奔騰) 給電腦一顆奔騰的"芯"。
4. Connecting People.(Nokia諾基亞) 科技以人為本。
5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷達(dá)驅(qū)蟲劑) 蚊子殺殺殺。
6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳潔士) 健康笑容來自佳潔士。
7. Let's make things better. (Philips飛利浦) 讓我們做得更好。
8. The sign of excellence.(OMEGA歐米茄) 凝聚典雅。


有一些經(jīng)典翻譯體現(xiàn)了"文字翻譯"和"文化翻譯"的完美結(jié)合:


1. Coca-Cola 可口可樂


評:譯得絕妙,既利用了諧音,又把喝過這種飲料后痛快淋漓的感覺充分反映出來,同時又接近中國文化中"可樂"一詞給人們的美好聯(lián)想。這些都賦予了商品積極正面的信息,無怪乎可口可樂如此廣受歡迎。同樣還有的是Pepsi Cola 百事可樂。


2. Nike, Puma, Reebok分別翻譯為"耐克","彪馬"和"銳步"


評:都采取了音譯,但卻盡量發(fā)掘出傳神的字詞意義。品牌均為兩個字,短小精干,朗朗上口,便于記憶,體現(xiàn)了體育服飾的結(jié)實(shí)與耐用。


3. Colgate 高露潔


評:所選第一個音與原語相似。"露潔"為意譯加音義,加強(qiáng)了牙膏能潔白牙齒的信息,現(xiàn)出露齒也不怕的信心,不僅音譯靠近,而且也找到了譯語文化中有彩頭的字詞表達(dá),可以看作對品牌的文化翻譯。


4. Kodak 柯達(dá) A Kodak Moment.就在柯達(dá)一刻


評:將膠卷的特色表現(xiàn)得很充分,譯文也十分強(qiáng)調(diào)效果。


5. Levi's 列維斯 Quality never goes out of style. 質(zhì)量與風(fēng)格共存


評:反說正譯,十分巧妙。


6. Maxwell 麥斯威爾Good to the last drop .滴滴香濃,意猶未盡


評:譯文在效果上將原文發(fā)揮得很好,有采用四字結(jié)構(gòu),既工整,韻律也較齊。


這些精彩的翻譯只是從眾多廣告翻譯直節(jié)選出來的,都體現(xiàn)了譯者的獨(dú)巨匠心,充分展現(xiàn)了商品的特色。


來源:每日一篇英語美文

編輯:IPRdaily.cn LoCo

校對:IPRdaily.cn 縱橫君

這些商標(biāo)和廣告語翻譯你知道幾個?

本文來自每日一篇英語美文并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://www.islanderfriend.com/”

阿耐投稿作者
共發(fā)表文章7278
最近文章
關(guān)鍵詞
首席知識產(chǎn)權(quán)官 世界知識產(chǎn)權(quán)日 美國專利訴訟管理策略 大數(shù)據(jù) 軟件著作權(quán)登記 專利商標(biāo) 商標(biāo)注冊人 人工智能 版權(quán)登記代理 如何快速獲得美國專利授權(quán)? 材料科學(xué) 申請注冊商標(biāo) 軟件著作權(quán) 虛擬現(xiàn)實(shí)與增強(qiáng)現(xiàn)實(shí) 專利侵權(quán)糾紛行政處理 專利預(yù)警 知識產(chǎn)權(quán) 全球視野 中國商標(biāo) 版權(quán)保護(hù)中心 智能硬件 新材料 新一代信息技術(shù)產(chǎn)業(yè) 躲過商標(biāo)轉(zhuǎn)讓的陷阱 航空航天裝備 樂天 產(chǎn)業(yè) 海洋工程裝備及高技術(shù)船舶 著作權(quán) 電子版權(quán) 醫(yī)藥及高性能醫(yī)療器械 中國專利年報 游戲動漫 條例 國際專利 商標(biāo) 實(shí)用新型專利 專利費(fèi)用 專利管理 出版管理條例 版權(quán)商標(biāo) 知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán) 商標(biāo)審查協(xié)作中心 法律和政策 企業(yè)商標(biāo)布局 新商標(biāo)審查「不規(guī)范漢字」審理標(biāo)準(zhǔn) 專利機(jī)構(gòu)排名 商標(biāo)分類 專利檢索 申請商標(biāo)注冊 法規(guī) 行業(yè) 法律常識 設(shè)計專利 2016知識產(chǎn)權(quán)行業(yè)分析 發(fā)明專利申請 國家商標(biāo)總局 電影版權(quán) 專利申請 香港知識產(chǎn)權(quán) 國防知識產(chǎn)權(quán) 國際版權(quán)交易 十件 版權(quán) 顧問 版權(quán)登記 發(fā)明專利 亞洲知識產(chǎn)權(quán) 版權(quán)歸屬 商標(biāo)辦理 商標(biāo)申請 美國專利局 ip 共享單車 一帶一路商標(biāo) 融資 馳名商標(biāo)保護(hù) 知識產(chǎn)權(quán)工程師 授權(quán) 音樂的版權(quán) 專利 商標(biāo)數(shù)據(jù) 知識產(chǎn)權(quán)局 知識產(chǎn)權(quán)法 專利小白 商標(biāo)是什么 商標(biāo)注冊 知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng) 中超 商標(biāo)審查 維權(quán) 律所 專利代理人 知識產(chǎn)權(quán)案例 專利運(yùn)營 現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)
本文來自于iprdaily,永久保存地址為http://www.islanderfriend.com/article_15639.html,發(fā)布時間為2017-02-21 17:26:51

文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧

    我也說兩句
    還可以輸入140個字
    我要評論
    回復(fù)
    還可以輸入 70 個字
    請選擇打賞金額